2014年1月8日 星期三

2014 中文版 共產黨宣言(2、3、4)


II. Proletarians and Communists
In what relation do the Communists stand to the proletarians as a whole?
            .56.
The Communists do not form a separate party opposed to other working-class parties.                   .57.
 
They have no interests separate and apart from those of the proletariat as a whole.             .58.
 
They do not set up any sectarian principles of their own, by which to shape and mould the proletarian movement.           .59.
 
The Communists are distinguished from the other working-class parties is only:
(1) In the national struggles of the proletarians of the different countries, they point out and bring to the front the common interests of entire proletariat, independently of nationality.             .60.
(2) In the various stages of development which the struggle of the working class against the bourgeoisie has to pass through, they always and everywhere represent the interests of the movement as a whole. 61
 
二、打工仔
 共产党人
  
   共产党人同全体打工仔的关系是怎样的呢?
   
  共产党人不是同其他工人政党相对立的特殊政党。
   
  他们没有任何同整个工人阶级的利益不同的利益。
   
  他们不提出任何特殊的原则,用以塑造工人阶级的运动。
 
共产党人同其他工人阶级政党不同的地方只是:
 
在各国打工仔斗中,共产党人强調和坚持整个工人阶级無分国籍共同的利益;
   
 (二)工人阶级和资产阶级的较量所经历的各个發展阶段上,共产党人始终代表整个运动的利益。
 
二、無産者和
共產黨人

 
共產黨人同一般無産者的關係是怎樣的呢?

 
共產黨人不是同其他工人政黨相對立的特殊政黨。

 
他們沒有任何同整個無產階級的利益不同的利益。

 
他們不提出任何特殊的原則,用以塑造無產階級的運動。

 
共產黨人同其他無產階級政黨不同的地方只是:一方面,在各國無産者的鬥爭中,共產黨人強調和堅持整個無產階級的不分民族的共同利益;另一方面,在無產階級和資產階級的鬥爭所經歷的各個發展階級上,共產黨人始終代表整個運動的利益。
The Communists, therefore, are on the one hand, practically, the most advanced and resolute section of the working-class parties of every country, that section which pushes forward all others; on the other hand, theoretically, they have over the great mass of the proletariat the advantage of clearly understanding the line of march, the conditions, and the ultimate general results of the proletarian movement.                 .62.
The immediate aim of the Communist is the same as that of all the other proletarian parties: formation of the proletariat into a class, overthrow of the bourgeois supremacy, conquest of political power by the proletariat.  63
 
  
  因此,在实践方面,共产党人是各国工人階級政党中最坚决的、始终起推动作用的部分;在理論方面,他们胜过其餘的工人阶级群众的地方 在于他们了解工人阶级运动的条件、进程和最终结果。
   
   共产党人的最迫切目的,和其他一切工人阶级政党的最迫切目的,都是一样的:就是使无产阶级形成为阶级,推翻资产阶级的霸主地位使工人阶级赢得政權。
 
    因此,在實踐方面,共產黨人是各國工人政黨中最堅決的、始終推動運動前進的部分;在理論方面,他們比其餘的無產階級群衆優越的地方在於他們瞭解無產階級運動的條件、進程和一般結果。

 
共產黨人的最近目的是和其他一切無產階級政黨的最近目的一樣的:使無產階級形成爲階級,推翻資產階級的統治,由無產階級奪取政權。
The theoretical conclusions of the Communists are in no way based on ideas or principles that have been invented, or discovered, by this or that would-be universal reformer. They merely express, in general terms, actual relations springing from an existing class struggle, from a historical movement going on under our very eyes. The abolition of existing property relations is not at all a distinctive feature of Communism.    .64.
 
All property relations in the past have continually been subject to historical change consequent upon the change in historical conditions.                  .65.
 
The French Revolution, for example, abolished feudal property in favour of bourgeois property.       66
 
   共产党人的理論原理,决不是以这个或那个世界改革家所發明或發现的思想、原则为根据的。 这些原理不过是现在的阶级斗争、我们眼前的历史运动的真实关系的一般表述。废除當今的所有制关系,並不是共产主义所独具的特徵。
  
   以往的一切所有制關係,不斷受到歷史條件的影响,以致不断变遷。
 
    例如,法国革命 废除了封建所有制,代之以资产阶级所有制。
 
   共產黨人的理論原理,決不是以這個或那個世界改革家所發明或發現的思想、原則爲根據的。   這些原理不過是現在的階級鬥爭、我們眼前的歷史運動的真實關係的一艦表現。消滅先前在的所有制關係,並不是共産主義所獨具的特徵。
      
一切所有制關係都經歷了經常歷史更替、經常的歷史變更。
   
例如,法國革命廢除了封建的所有制,代之以資產階級的所有制。
The distinguishing feature of Communism is not the abolition of property generally, but the abolition of bourgeois property. But modern bourgeois private property is the final and most complete expression of the system of producing and appropriating products, that is based on class antagonisms, on the exploitation of the many by the few.         .67.
In this sense, the theory of the Communists may be summed up in the single sentence: Abolition of private property.                .68.
 
We Communists have been reproached with the desire of abolishing the right of personally acquiring property as the fruit of a man's own labour, which property is alleged to be the groundwork of all personal freedom, activity and independence.          .69.
Hard-won, self-acquired, self-earned property! Do you mean the property of the petty artisan and of the small peasant, a form of property that preceded the bourgeois form? There is no need to abolish that; the development of industry has to a great extent already destroyed it, and is still destroying it daily.                            .70.
Or do you mean modern bourgeois private property? 71
 
    共产主义的特徵 並不是要废除一般的所有制,而是要废除资产阶级所有制。 但是,现代的资产阶级私有制,是在产品生产和佔有的 最後 而又 最完备的 表现,是建立在阶级对立、小部分人对大部分的剥削上面。
 
    从这个意义上説,共产党人可以把自己的理論概括为一句話:廢除私有制。
 
    有人责备我们共产党人,説我们要廢除个人挣得的、自己劳动得来的财产,而這財產是构成个人的一切自由、活动和独立的基础。
  
    好一个劳动得来的、自己挣得的、自己赚来的财产!你们説的是资产阶级所有制的那种小资产阶级的、小农的财产吗?那种财产用不着我们去消灭,工业的發展已经把它消灭了,而且每天都在消灭它。
   
  或者,你们説的是现代的资产阶级的私有财产吧?
 
    共産主義的特徵並不是要廢除一般的所有制,而是要廢除資產階級的所有制。
但是,現代的資產階級私有制是建築在階級對立上面、建築在一些人對另一些人的剝削上面的生産和産品佔有的最後而又最完備的表現。

 
從這個意義上說,共產黨人可以用一句話把自己的理論概括起來:消滅私有制。

 
有人責備我們共產黨人,說我們要消滅個人掙得的、自己勞動得來的財産,要消滅構成個人的一切自由、活動和獨立的基礎的財産。

 
好一個勞動得來的、自己掙得的、自己賺來的財産!你們說的是資產階級所有制以前的那種小資産者的、小農的財産嗎?那種財産用不著我們去消滅,工業的發展已經把它消滅了,而且每天都在消滅它。
  
或者,你們說的是現代的資產階級的私有財産吧?
But does wage-labour create any property for the labourer? Not a bit. It creates capital, i.e., that kind of property which exploits wage-labour, and which cannot increase except upon condition of begetting a new supply of wage-labour for fresh exploitation. Property, in its present form, is based on the antagonism of capital and wage-labour. Let us examine both sides of this antagonism.       .72.
To be a capitalist, is to have not only a purely personal, but a social status in production. Capital is a collective product, and only by the united action of many members, nay, in the last resort, only by the united action of all members of society, can it be set in motion.
73
Capital is, therefore, not a personal, it is a social power.      .74.
When, therefore, capital is converted into common property, into the property of all members of society, personal property is not thereby transformed into social property. It is only the social character of the property that is changed. It loses its class-character.        75
 
   但是,难道雇佣劳动,打工仔的劳动,会给打工仔创造出财产来吗?没有的事。这种劳动所创造的是资本,即是説,這種剥削雇佣劳动的所有制除非有新的雇傭勞動可供應、有新的可剝削的條件下,就不能得到更多資本现今的这种所有制是在 资本 和 雇佣劳动的对立中 运动的。讓我们来看看这种对立的两个方面吧。
   
   作为一个资本家,这就是説,他在生产中不僅佔有一种纯粹个人地位,而且佔有一种社会地位。资本是集体的产物,它只有通过社会許多成员的共同活动,而且归根到底只有通过社会全体成员的共同活动,才能运起来。
   
   所以,资本不是一种个人力量,而是一种社会力量。
   
   因此,把资本变为公共的、属于社会全体成员的财产,这並不是把个人财产变为社会财产。这时所改变的只是财产的社会性质。它将失掉它的阶级性质。
 
    但是,難道雇傭勞動,無産者的勞動,會給無産者創造出財産來嗎?沒有的事。這種勞動所創造的是資本,即剝削雇傭勞動的財産,只有在不斷産生出新的雇傭勞動來重新加以剝削的條件下才能增加起來的財産。現今的這種財産是在資本和雇傭勞動的對立中運動的。讓我們來看看這種對立的兩個方面吧。

    
做一個資本家,這就是說,他在生産中不僅佔有一種純粹個人的地位,而且佔有一種社會的地位。資本是集體的産物,它只有通過社會許多成員的共同活動,而且歸根到底只有通過社會全體成員的共同活動,才能被運用起來。

  
因此,資本不是一種個人力量,而是一種社會力量。

  
因此,把資本變爲屬於社會全體成員的公共財産,這並不是把個人財産變爲社會財産。這時所改變的只是財産的社會性質。它將失掉它的階級性質。
Let us now take wage-labour.                     .76.
The average price of wage-labour is the minimum wage, i.e., that quantum of the means of subsistence, which is absolutely requisite in bare existence as a labourer. What, therefore, the wage-labourer appropriates by means of his labour, merely suffices to prolong and reproduce a bare existence. We by no means intend to abolish this personal appropriation of the products of labour, an appropriation that is made for the maintenance and reproduction of human life, and that leaves no surplus wherewith to command the labour of others. All that we want to do away with, is the miserable character of this appropriation, under which the labourer lives merely to increase capital, and is allowed to live only in so far as the interest of the ruling class requires it.                    .77.
In bourgeois society, living labour is but a means to increase accumulated labour. In Communist society, accumulated labour is but a means to widen, to enrich, to promote the existence of the labourer.                     78
 
  现在,我们来看看雇傭劳动。
   
   雇佣劳动的平均價格是最低限度的工资,即工人为维持其工人的生活所必需的生活资料的数额。因此,雇傭工人靠自己的劳动得到的东西,只够勉强维持他的生命得以生存。我们决不打算 廢除这种 供人類生命繁衍的 劳动产品的 个人佔有,这种佔有並不会留下 任何餘 使人有可能 支配别人的劳动。我们要摒棄的只是这种分配的可憐的性质,在这种分配下,工人僅僅为資本家增殖资本而活着,只有在统治阶级的利益 需要他活着的时候才能活着。
   
   在资产阶级社会裡,工人的勞動 只不過是增加 密集勞動力的一种手段在共产主义社会裡,密集劳动 是扩大、丰富和提高工人生活的一种手段。
 
   現在,我們來看看雇傭勞動。

 
雇傭勞動的平均價格是最低限度的工資,即工人爲維持其工人的生活所必需的生活資料的數額。因此,雇傭工人靠自己的勞動所佔有的東西,只夠勉強維持他的生命的再生産。我們決不打算消滅這種供直接生命再生産用的勞動産品的個人佔有,這種佔有並不會留下任何剩餘的東西使人們有可能支配別人的勞動。我們要消滅的只是這種佔有的可憐的性質,在這種佔有下,工人僅僅爲增殖資本而生活,並且只有在統治階級的利益需要他生活的時候才能生活。
  
在資產階級社會裏,活的勞動只是增殖已經積累起來的勞動的一種手段。在共産主義社會裏,已經積累起來的勞動只是擴大、豐富和提高工人的生活的一種手段。
In bourgeois society, therefore, the past dominates the present; in Communist society, the present dominates the past. In bourgeois society capital is independent and has individuality, while the living person is dependent and has no individuality.        .79.
And the abolition of this state of things is called by the bourgeois, abolition of individuality and freedom! And rightly so. The abolition of bourgeois individuality, bourgeois independence, and bourgeois freedom is undoubtedly aimed at.                           .80.
By freedom is meant, under the present bourgeois conditions of production, free trade, free selling and buying. But if selling and buying disappears, free selling and buying disappears also. This talk about free selling and buying, and all the other "brave words" of our bourgeoisie about freedom in general, have a meaning, if any, only in contrast with restricted selling and buying, with the fettered traders of the Middle Ages, but have no meaning when opposed to the Communistic abolition of buying and selling, of the bourgeois conditions of production, and of the bourgeoisie itself.             81
 
   因此,在资产阶级社会裡是过去支配现在在共产主义社会裡是现在支配过去。在资产阶级社会裡,资本具有独立性和个性,而活生生的人却没有独立性和个性。
    资产阶级把廢除这种关系説成是廢除个性和自由! 説对了。的确,正是要廢除资产者貪得無厭資產者一毛不拔,以及資產者不受約束、胡作非為
       现今的资产阶级生产关系,所謂自由就是自由贸易,自由買賣。 但是,如果買賣一消失,自由買賣也就会一起消失。关于自由買賣的言論,也像我们的资产阶级的其他一切关于自由的“空一样,僅僅对于不自由的買賣来説,对于中世纪被奴役的市民来説,才是有意义的,而对于共产主义要廢除當今的買賣关系廢除资产阶级生产现状廢除资产阶级本身 这一点来説,却是毫无意义的。
 
 
 因此,在資產階級社會裏是過去支配現在,在共産主義社會裏是現在支配過去。在資產階級社會裏,資本具有獨立性和個性,而活動著的個人卻沒有獨立性和個性。
資產階級消滅這種關係說成是消滅個性和自由!它說對了。的確,正是要消滅資産者的個性、獨立性和自由。
   
在現今的資產階級生產關係的範圍內,所謂自由就是貿易自由,買賣自由。
但是,買賣一消失,自由的買賣也就會消失。我們的資産者關於自由買賣的空談,也像他們的其他一切關於自由的大話一樣,僅僅對於不自由的買賣來說,對於中世紀被奴役的市民來說,才是有意義的,而對於共産主義要消滅買賣、消滅資產階級生產關係和資產階級本身這一點來說,卻是毫無意義的。
You are horrified at our intending to do away with private property. But in your existing society, private property is already done away with for nine-tenths of the population; its existence for the few is solely due to its non-existence in the hands of those nine-tenths. You reproach us, therefore, with intending to do away with a form of property, the necessary condition for whose existence is the non-existence of any property for the immense majority of society.   .82.
In one word, you reproach us with intending to do away with your property. Precisely so; that is just what we intend.                       .83.
From the moment when labour can no longer be converted into capital, money, or rent, into a social power capable of being monopolised, i.e., from the moment when individual property can no longer be transformed into bourgeois property, into capital, from that moment, you say individuality vanishes. 0000
 
You must, therefore, confess that by "individual" you mean no other person than the bourgeois, than the middle-class owner of property. This person must, indeed, be swept out of the way, and made impossible.
Communism deprives no man of the power to appropriate the products of society; all that it does is to deprive him of the power to subjugate the labour of others by means of such appropriation.                        84
 
    我们要廢除私有制,你们就惊慌起来。但是,在你们的现存社会裡,私有财产对十分之九的成员来説 已经被消灭了;这种私有制之所以存在,正是因为 私有财产 对十分之九的成员来説已经不存在。可见,你们责备我们,是因为我们要廢除 那种所有制:社会上 绝大多数人 应有财产 没有任何财产的所有制
总而言之,你们责备我们,是説我们要廢除你们的那种所有制。的确,我们是要这样做的。
  从劳动不再能变为资本、货币、地租,一句話,不再能变为可以垄断的社会力量的时候起,就是説,从个人财产不再能变为资产阶级财产的时候起,你们説,体特消失了。
  由此可见,你们是承認,你们所,不外是资产者、中产阶级业主,而没有其他人。这样的 确实应当被掃除,使他没可能
    共产主义並不剥夺任何人佔有社会产品的,它只剥夺利用这种佔有去奴役他人劳动的权力
 
   你們一聽到我們要消滅私有制,就驚慌起來。但是,在你們的現存社會裏,私有財産對十分之九的成員來說已經被消滅了;這種私有制之所以存在,正是因爲私有財産對十分之九的成員來說已經不存在。可見,你們責備我們,原來是說我們要消滅那種以社會上的絕大多數人沒有財産爲必要條件的所有制。
   
   總而言之,你們責備我們,原來是說我們要消滅你們的那種所有制。的確,我們是要這樣做的。

  
你們說,從勞動不再能變爲資本、貨幣、地租,一句話,不再能變爲可以壟斷的社會力量的時候起,就是說,從個人財産不再能變爲資產階級財産的時候起,個性就被消滅了。

  
由此可見,你們是承認,你們所理解的個性,不外是資産者、資產階級私有者。這樣的個性確實應當被消滅

  
共産主義並不剝奪任何人佔有社會産品的權力,它只剝奪利用這種佔有去奴役他人勞動的權力。
It has been objected that upon the abolition of private property all work will cease, and universal laziness will overtake us.                         .85.
According to this, bourgeois society ought long ago to have gone to the dogs through sheer idleness; for those of its members who work, acquire nothing, and those who acquire anything, do not work. The whole of this objection is but another expression of the tautology: that there can no longer be any wage-labour when there is no longer any capital.                          .86.
All objections urged against the Communistic mode of producing and appropriating material products, have, in the same way, been urged against the Communistic modes of producing and appropriating intellectual products. Just as, to the bourgeois, the disappearance of class property is the disappearance of production itself, so the disappearance of class culture is to him identical with the disappearance of all culture.
That culture, the loss of which he laments, is, for the enormous majority, a mere training to act as a machine.                   .87.
 
 
 
    有人反驳説,私有制一消灭,一切活动就会停止,懒惰之风就会兴起。
    这样説来,资产阶级社会早就应該因懒惰而灭亡了,因为在这个社会裡是劳者不获,获者不劳的。所有这些顾虑,都可以归结为这样一个同义反復:一旦没有资本,也就不再有雇佣劳动了。
   所有这些对共产主义的 物质产品的佔有方式 和 生产方式的 责备, 也被扩及到認知成果的佔有和生产方面。正如阶级的所有制的终止在资产者看来是生产本身的终止一样,阶级文化的终止在他们看来就等于一切文化的终止。
    资产者唯恐失去的那种文化,对绝大多数人来説 是把人訓练成机器。
 
    有人反駁說,私有制一消滅,一切活動就會停止,懶惰之風就會興起。

 
這樣說來,資產階級社會早就應該因懶惰而滅亡了,因爲在這個社會裏是勞者不獲,獲者不勞的。所有這些顧慮,都可以歸結爲這樣一個同義反復:一旦沒有資本,也就不再有雇傭勞動了。

 
所有這些對共産主義的物質産品的佔有方式和生産方式 的責備, 都同樣被推廣到精神産品的佔有和生産方面。正如消滅階級的所有制在資産者看來是消滅生産本身一樣,消滅階級的教育在他們看來就等於消滅一切教育。

 
資産者唯恐其滅亡的那種教育,對絕大多數人來說不過是把人訓練成機器罷了。
But don't wrangle with us so long as you apply, to our intended abolition of bourgeois property, the standard of your bourgeois notions of freedom, culture, law, etc. Your very ideas are but the outgrowth of the conditions of your bourgeois production and bourgeois property, just as your jurisprudence is but the will of your class made into a law for all, a will, whose essential character and direction are determined by the economical conditions of existence of your class.                        .88.
The selfish misconception that induces you to transform into eternal laws of nature and of reason, the social forms springing from your present mode of production and form of property-historical relations that rise and disappear in the progress of production -- this misconception you share with every ruling class that has preceded you. What you see clearly in the case of ancient property, what you admit in the case of feudal property, you are of course forbidden to admit in the case of your own bourgeois form of property.           .89.
Abolition of the family! Even the most radical flare up at this infamous proposal of the Communists.                .90.
On what foundation is the present family, the bourgeois family, based? On capital, on private gain. In its completely developed form this family exists only among the bourgeoisie. But this state of things finds its complement in the practical absence of the family among the proletarians, and in public prostitution.                 .91.
 
 
    但是,你们既然用你们资产阶级关于自由、教育、法等等的观念来衡量废除资产阶级所有制的主張,那就請你们不要同我们争論了。你们的观念本身是资产阶级的生产关系和所有制关系的产物,正像你们的法理体系,不过是你们这个阶级的意志,而这种意志的基本特色与导向为了保持你们这个阶级的经济状况来决定的。
    你们錯誤利己观念 使你们把自己的生产关系和所有制关系从历史的、在生产过程中是暂时的关系,却变成永恒的自然规律 和理性规律,这种錯誤观念 是你们和一切灭亡了的统治阶级 所共有的。談到古代所有制的时候你们能理解談到封建所有制的时候你们能理解;而一談到资产阶级所有制你们就不能理解了。
    廢除家庭对共产党人这种恶劣的意图,甚至极端的激进派也表示愤慨。
    现代的、资产阶级的家庭是建立在什么基礎上的呢?是建立在资本上面,建立在私人發财上面的。这种家庭只是在资产阶级那裡才以充分發展的形式存在着,而无产者的被迫独居和公开的卖淫则是它的补充。
 
   但是,你們既然用你們資產階級關於自由、教育、法等等的觀念來衡量廢除資產階級所有制的主張,那就請你們不要同我們爭論了。你們的觀念本身是資產階級的生產關係和所有制關係的産物,正象你們的法不過是被奉爲法律的你們這個階級的意志一樣,而這種意志的內容是由你們這個階級的物質生活條件來決定的。

 
你們的偏私觀念使你們把自己的生產關係和所有制關係從歷史的、在生産過程中是暫時的關係變成永恒的自然規律和理性規律,這種偏私觀念是你們和一切滅亡了的統治階級所共有的。你們談到古代所有制的時候所能理解的,你們談到封建所有制的時候所能理解的,一談到資產階級所有制你們就再也不能理解了。

 
消滅家庭!連極端的激進黨人也對共產黨人的這種可恥的意圖表示憤慨。

 
現代的、資產階級的家庭是建築在什麽基礎上的呢?是建築在資本上面,建築在私人發財上面的。這種家庭的充分發展的形式,只是在資產階級中才存在,而它的補充現象是無産者的被迫獨居和公開的賣淫。
The bourgeois family will vanish as a matter of course when its complement vanishes, and both will vanish with the vanishing of capital. .92.
Do you charge us with wanting to stop the exploitation of children by their parents? To this crime we plead guilty.                    .93.
But, you will say, we destroy the most hallowed of relations, when we replace home education by social.     .94.
And your education! Is not that also social, and determined by the social conditions under which you educate, by the intervention, direct or indirect, of society, by means of schools, etc.? The Communists have not invented the intervention of society in education; they do but seek to alter the character of that intervention, and to rescue education from the influence of the ruling class.                .95.
 
The bourgeois clap-trap about the family and education, about the hallowed co-relation of parent and child, becomes all the more disgusting, the more, by the action of Modern Industry, all family ties among the proletarians are torn asunder, and their children transformed into simple articles of commerce and instruments of labour.                      .96.
 
    资产者的家庭 自然会随着它的这种补充的消失而消失,两者都要随着资本的消失而消失。
    你们是责备我们要終止父母对子女的剥削吗?這種 憾事 我们直言不諱。   
   但是,你们説,我们用社会教育代替家庭教育,就是要消灭人们最親密的关系。
    而你们的教育不也是由社会决定的吗?不也是由你们进行教育的那种社会关系决定的吗?不也是由社会通过学校等等 进行直接的 或间接的决定的吗? 以教育 干預社會,並不是共产党人的發明;他们要做的就是要改变这种干預的性质,以及挽救教育,使它 摆脱 统治阶级的影响。
      资产阶级关于家庭和教育、关于父母和子女的親密关系的 空話 是令人厭惡打工仔的 一切家庭联系 越是由于大工业的發展 而被破坏,他们的子女 越是由于这种發展 而变成 单纯的商品 和劳动工具。
 

 
資産者的家庭自然會隨著它的這種補充現象的消失而消失,兩者都要隨著資本的消失而消失。

 
也許你們是責備我們,說我們要消滅父母對子女的剝削吧?我們承認這種罪狀。

 
但是,你們說,我們用社會教育代替家庭教育,就是要消滅人們最親密的關係。

 
而你們的教育不也是由社會決定的嗎?不也是由你們藉以進行教育的那種社會關係決定的嗎?不也是由社會通過學校等等進行的直接的或間接的干涉決定的嗎?共產黨人並沒有發明社會對教育的影響;他們僅僅是要改變這種影響的性質,要使教育擺脫統治階級的影響。

 
無産者的一切家庭聯繫愈是由於大工業的發展而被破壞,他們的子女愈是由於這種發展而被變成單純的買賣物件和勞動工具,資產階級關於家庭和教育、關於父母和子女的親密關係的空話就愈是令人作嘔。
But you Communists would introduce community of women, screams the whole bourgeoisie in chorus.                     .97.
The bourgeois sees in his wife a mere instrument of production. He hears that the instruments of production are to be exploited in common, and, naturally, can come to no other conclusion than that the lot of being common to all will likewise fall to the women.              .98.
He has not even a suspicion that the real point is to do away with the status of women as mere instruments of production.                .99.
For the rest, nothing is more ridiculous than the virtuous indignation of our bourgeois at the community of women which, they pretend, is to be openly and officially established by the Communists. The Communists have no need to introduce community of women; it has existed almost from time immemorial.            .100.
Our bourgeois, not content with having the wives and daughters of their proletarians at their disposal, not to speak of common prostitutes, take the greatest pleasure in seducing each other's wives.
Bourgeois marriage is in reality a system of wives in common and thus, at the most, what the Communists might possibly be reproached with, is that they desire to introduce, in substitution for a hypocritically concealed, an openly legalised community of women. For the rest, it is self-evident that the abolition of the present system of production must bring with it the abolition of the community of women springing from that system, i.e., of prostitution both public and private.           101
 
    但是,你们共产党人是要实行妓院制的啊,----整个资产阶级异口同声地向我们这样叫喊。
    资产者是把自己的妻子看作单纯的生产工具的。他们聽説生产工具将要公共使用,自然就不能不想到妇女也会遭到同样的命运。
    他们想也没有想到,问题正在于使妇女不再處于单纯生产工具的地位。
    其实,我们的资产者装得道貌岸然,对所謂的共产党人的正式公妻制表示驚訝,那是再可笑不过了。妓院无需共产党人来实行,它差不多是一向就有的。
    我们的资产者 使无产者的 妻子和女兒 受他们支配为满足,正式的卖淫更不必説了,他们還以互相誘奸妻子为最大的享樂
    资产阶级的婚姻实际上是公妻制。人们至多只能责备共产党人,説他们想用正式的、公开的公妻制来代替伪善地掩蔽着的公妻制。其实,不言而喻,随着现在的生产关系的廢除,从这种关系中产生的公妻制,即正式的和非正式的卖淫,也就消失了。
 
   但是,你們共產黨人是要實行公妻制的啊,──整個資產階級異口同聲地我們這樣叫喊。

 
資産者原來是把自己的妻子看做單純的生産工具的。他們聽說生産工具將要公共使用,自然就不能不想到婦女也會遭到同樣的命運。

 
他們想也沒有想到,問題正在于消滅婦女被當做單純生産工具看待的地位。
  
   其實,我們的資産者裝得道貌岸然,對所謂的共產黨人的正式公妻制表示驚訝,那是再可笑不過了。公妻制無需共產黨人來實行,它差不多是一向就有的。

 
我們的資産者不以他們的無産者的妻子和女兒受他們支配爲滿足,正式的娼妓更不必說了,他們還以互相誘姦妻子爲最大的享樂。
  
   資產階級的婚姻實際上是公妻制。人們至多只能責備共產黨人,說他們想用正式的、公開的公妻制來代替僞善地掩蔽著的公妻制。其實,不言而喻,隨著現在的生產關係的消滅,從這種關係中産生的公妻制,即正式的和非正式的賣淫,也就消失了。
The Communists are further reproached with desiring to abolish countries and nationality. 102
The working men have no country. We cannot take from them what they have not got. Since the proletariat must first of all acquire political supremacy, must rise to be the leading class of the nation, must constitute itself the nation, it is, so far, itself national, though not in the bourgeois sense of the word.                     .103.
National differences and antagonisms between peoples are daily more and more vanishing, owing to the development of the bourgeoisie, to freedom of commerce, to the world-market, to uniformity in the mode of production and in the conditions of life corresponding thereto.                    .104.
The supremacy of the proletariat will cause them to vanish still faster. United action, of the leading civilised countries at least, is one of the first conditions for the emancipation of the proletariat.              .105.
In proportion as the exploitation of one individual by another is put an end to, the exploitation of one nation by another will also be put an end to. In proportion as the antagonism between classes within the nation vanishes, the hostility of one nation to another will come to an end.           106
 
    還有人责备共产党人,説他们要取消国,取消国籍
    工人没有我们不能夺他们所没有的。工人阶级首先必须取得 政治统治地位必須上升为 国家領導阶级,必須把自身组织成为 国家的基礎不管怎麼説,它本身國家組成,虽然完全不是资产阶级所理解的那种意思。
  
  得益于资产阶级的發展贸易自由世界市场工业生产 以及与之相适应的生活条件的趋于一致,各国人民之间的民族隔 和 对立 日益消失。
    
   工人阶级得到统治地位时,将使民族隔閡 和 对立更快地消失起码在一些主要的文明国家的联合行动,是工人阶级获得解放的首要条件之一。
   人对人的剥削一消灭,國家對國家的剥削 就会随之消灭。國家 内部的阶级对立一消失,國家之间的敌对关系 就会随之消失。
 
   還有人責備共產黨人,說他們要取消祖國,取消民族。

 
工人沒有祖國。決不能剝奪他們所沒有的東西。因爲無產階級首先必須取得政治統治,上升爲民族的階級,把自身組織成爲民族,所以它本身暫時還是民族的,雖然這裏所說的民族的一詞和資產階級所理解的完全不同。

 
隨著資產階級的發展,隨著貿易自由的實現和世界市場的建立,隨著工業生産以及與之相適應的生活條件的趨於一致,各國人民之間的民族隔絕和對立日益消失了。

 
無產階級的統治將使它們更快地消失。聯合的行動,至少是各文明國家的聯合的行動,是無產階級獲得解放的首要條件之一。

 
人對人的剝削一消滅,民族對民族的剝削就會隨之消滅。
 
民族內部的階級對立一消失,民族之間的敵對關係就會隨之消失。
The charges against Communism made from a religious, a philosophical, and, generally, from an ideological standpoint, are not deserving of serious examination.         .107.
Does it require deep intuition to comprehend that man's ideas, views and conceptions, in one word, man's consciousness, changes with every change in the conditions of his material existence, in his social relations and in his social life?                         .108.
What else does the history of ideas prove, than that intellectual production changes its character in proportion as material production is changed? The ruling ideas of each age have ever been the ideas of its ruling class.                        .109.
When people speak of ideas that revolutionise society, they do but express the fact, that within the old society, the elements of a new one have been created, and that the dissolution of the old ideas keeps even pace with the dissolution of the old conditions of existence.                           110
 
   从宗教的、哲学的和一般意識形态的观点 对共产主义提出的种种责难,都不值得詳细討論了。
  
   的观念、观点和概念,即是説的意識,随着的生活条件、的社会关系、的社会存在的改变而改变,这难道需要经过深思才能了解吗?
    思想的历史除了証明智慧成果随着物质生产的改造而改造,還証明了什么呢?任何一个时代的统治思想 始终都不过是 统治阶级的思想
    当人们談到使整个社会革命化的思想时,他们只是表明了一个事实:在旧社会内部已经形成了新社会的因素,旧思想的瓦解是同旧生活条件的瓦解 步調一致的。
 
   從宗教的、哲學的和一般意識形態的觀點對共産主義提出的種種責難,都不值得詳細討論了。

 
人們的觀念、觀點和概念,一句話,人們的意識,隨著人們的生活條件、人們的社會關係、人們的社會存在的改變而改變,這難道需要經過深思才能瞭解嗎?

 
思想的歷史除了證明精神生産隨著物質生産的改造而改造,還證明了什麽呢?任何一個時代的統治思想始終都不過是統治階級的思想。

 
當人們談到使整個社會革命化的思想時,他們只是表明了一個事實:在舊社會內部已經形成了新社會的因素,舊思想的瓦解是同舊生活條件的瓦解步調一致的。
When the ancient world was in its last throes, the ancient religions were overcome by Christianity. When Christian ideas succumbed in the 18th century to rationalist ideas, feudal society fought its death battle with the then revolutionary bourgeoisie. The ideas of religious liberty and freedom of conscience merely gave expression to the sway of free competition within the domain of knowledge.                      111
"Undoubtedly," it will be said, "religious, moral, philosophical and juridical ideas have been modified in the course of historical development. But religion, morality philosophy, political science, and law, constantly survived this change."    112.
"There are, besides, eternal truths, such as Freedom, Justice, etc. that are common to all states of society. But Communism abolishes eternal truths, it abolishes all religion, and all morality, instead of constituting them on a new basis; it therefore acts in contradiction to all past historical experience." 113
What does this accusation reduce itself to? The history of all past society has consisted in the development of class antagonisms, antagonisms that assumed different forms at different epochs.                                114
 
   当古代世界走向灭亡的时候,古代的各种宗教就被基督教戰勝了。当基督教思想在18世纪被啓蒙思想击败的时候,封建社会正在同当时革命的资产阶级进行殊死的斗争。信仰自由和宗教自由的思想,不过表明自由競争在信仰的领域裡佔统治地位罢了。
    “但是”,有人会説,“宗教、道德、哲学、政治以及 司法的观念等等 在历史發展的进程中 固然是不断改变的,而宗教、道德、哲学、政治和 在这种变化中始终保存着。
    此外,還存在着一切社会状态所共有的永恒的真理,如自由、正义等等。但是共产主义要废除永恒真理,它要废除宗教、道德,而不是加以革新,所以共产主义 是 同 至今的全部历史發展进程相矛盾的。”  
    这种责难归结为什么呢?至今的一切社会的历史都是在阶级对立中运动的,而这种对立在各个不同的时代具有不同的形式。
 
   當古代世界走向滅亡的時候,古代的各種宗教就被基督教戰勝了。當基督教思想在十八世紀被啓蒙思想擊敗的時候,封建社會正在同當時革命的資產階級進行殊死的鬥爭。信仰自由和宗教自由的思想,不過表明自由競爭在信仰的領域裏占統治地位罷了。

   
誠然──有人會說,──“宗教的、道德的、哲學的、政治的、法的以及其他的觀念在歷史發展的進程中是不斷改變的。但是,宗教、道德、哲學、政治和法本身在這種變化中卻始終保存著。

  
此外,還存在著永恒的真理,如自由、正義等等,這些真理是社會發展的一切階段所共有的。但是共産主義要廢除永恒的真理,它要廢除宗教、道德,而不是加以革新,所以共産主義是同到目前爲止的全部歷史發展進程相矛盾的。

 
這種責難有什麽意思呢?到目前爲止的一切社會的歷史都是在階級對立中運動的,而這種對立在各個不同的時代是各不相同的。
But whatever form they may have taken, one fact is common to all past ages, viz., the exploitation of one part of society by the other. No wonder, then, that the social consciousness of past ages, despite all the multiplicity and variety it displays, moves within certain common forms, or general ideas, which cannot completely vanish except with the total disappearance of class antagonisms.                  115
The Communist revolution is the most radical rupture with traditional property relations; no wonder that its development involves the most radical rupture with traditional ideas.          116
But let us have done with the bourgeois objections to Communism.                     117
We have seen above, that the first step in the revolution by the working class, is to raise the proletariat to the position of ruling class as to win the battle of democracy.       118
 
    但是,不管 阶级对立 具有什么样的形式,社会上一部分人 对另一部分人的剥削 是过去各个世纪所共有的事实。因此,毫不奇怪,各个世纪的社会意識,尽管形形色色、千差万别,总是在某些共同的形式中运动的,这些形式,这些意識形式,只有当阶级对立完全消失的时候 才会完全消失。
    
   共产主义革命 就是同传统的所有制关系 实行最彻底的决裂;毫不奇怪,它在自己的發展进程中 要 同 传统的观念 实行最彻底的决裂
不过,我们還是把资产阶级对共产主义的种种责难撇开吧。
前面我们已经看到,工人階級革命的第一步 就是要在民主競爭中 贏得勝利,使工人阶级上升为统治阶级地位
 
   但是,不管這種對立具有什麽樣的形式,社會上一部分人對另一部分人的剝削卻是過去各個世紀所共有的事實。因此,毫不奇怪,各個世紀的社會意識,儘管形形色色、千差萬別,總是在某種共同的形式中運動的,這些形式,這些意識形式,只有當階級對立完全消失的時候才會完全消失。

  
共産主義革命就是同傳統的所有制關係實行最徹底的決裂;毫不奇怪,它在自己的發展進程中要同傳統的觀念實行最徹底的決裂。

  
不過,我們還是把資產階級對共産主義的種種責難撇開吧。

   
前面我們已經看到,工人革命的第一步就是使無產階級上升爲統治階級,爭得民主。
The proletariat will use its political supremacy to wrest, by degrees, all capital from the bourgeoisie, to centralise all instruments of production in the hands of the State, i.e., of the proletariat organised as the ruling class; and to increase the total of productive forces as rapidly as possible.
Of course, in the beginning, this cannot be effected except by means of despotic inroads on the rights of property, and on the conditions of bourgeois production; by means of measures, therefore, which appear economically insufficient and untenable, but which, in the course of the movement, outstrip themselves, necessitate further inroads upon the old social order, and are unavoidable as a means of entirely revolutionising the mode of production.
These measures will of course be different in different countries.
Nevertheless in the most advanced countries, the following will be pretty generally applicable.     119
 
   工人阶级将利用自己的政治至高统治以不怕艱苦的毅力,一步一步地使资产阶级的全部资本,以及一切生产工具集中在国家即组织成为统治阶级的工人阶级 手裡,並且尽可能快地增加生产力的总量。
    要做到这一点,当然首先必须对所有权和资产阶级生产关系 实行强制干涉,也就是採取这样一些措施,这些措施在经济上 似乎是不够充分 和没有力量的,但是在运动进程中它们会越出本身,而且作为变革全部生产方式的手段是必不可少的。
    在不同的国家裡 当然会是不同的措施
   然而最先进的国家几乎都可以采取下面的措施:
 
   無產階級將利用自己的政治統治,一步一步地奪取資產階級的全部資本,把一切生産工具集中在國家即組織成爲統治階級的無產階級手裏,並且盡可能快地增加生産力的總量。

 
要做到這一點,當然首先必須對所有權和資產階級生產關係實行強制性的干涉,採取這樣一些措施,這些措施在經濟上似乎是不夠充分的和沒有力量的,但是在運動進程中它們會越出本身,而且作爲變革全部生産方式的手段是必不可少的。

 
這些措施在不同的國家裏當然會是不同的。

 
但是,最先進的國家幾乎都可以採取下面的措施:
1. Abolition of property in land and application of all rents of land to public purposes.
2. A heavy progressive or graduated income tax.
3. Abolition of all right of inheritance.
4. Confiscation of the property of all emigrants and rebels.
5. Centralisation of credit in the hands of the State, by means of a national bank with State capital and an exclusive monopoly.
6. Centralisation of the means of communication and transport in the hands of the State.
7. Extension of factories and instruments of production owned by the State; the bringing into cultivation of waste-lands, and the improvement of the soil generally in accordance with a common plan.
8. Equal liability of all to labour. Establishment of industrial armies, especially for agriculture.
9. Combination of agriculture with manufacturing industries; gradual abolition of the distinction between town and country, by a more equable distribution of the population over the country.
10. Free education for all children in public schools. Abolition of children's factory labour in its present form. Combination of education with industrial production, &c., &c.                                  120
 
  1剥夺地产,把地租用于国家支出。
  2.征收高额累进税。
  3废除继承权。
  4.没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。
  5.通过拥有国家资本和独享垄断权的国家银行,把信贷集中在国家 手裡。
  6.把全部交通与运输工具集中在国家手裡。
  7.按照总的計劃增加国营工厂和生产工具,开垦荒地和改良土壤。
  8.实行普遍劳动义务制,成立产业军,特别是在农业方面。
  9.把农业和工业结合起来,促使城乡差別逐步消失,使全國的人口 比較平均地分佈
  10設立公立學校,对所有兒童实行免费教育。取消现在工厂的兒童劳工。把教育同工业生产 结合起来,等等。
 
  1 剝奪地産,把地租用於國家支出。

  2
徵收高額累進稅。

  3
廢除繼承權。

  4
沒收一切流亡分子和叛亂分子的財産。

  5
通過擁有國家資本和獨享壟斷權的國家銀行,把信貸集中在國家手裏。

  6
把全部運輸業集中在國家手裏。

  7
增加國營工廠和生産工具,按照總的計劃開墾荒地和改良土壤。

  8
實行普遍勞動義務制,成立産業軍,特別是在農業方面。
    9
把農業和工業結合起來,促使城鄉之間的對立逐步消滅。
    10
對一切兒童實行公共的和免費的教育。取消現在這種形式的兒童的工廠勞動。把教育同物質生産結合起來,等等。
When, in the course of development, class distinctions have disappeared, and all production has been concentrated in the hands of a vast association of the whole nation, the public power will lose its political character. Political power, properly so called, is merely the organised power of one class for oppressing another. If the proletariat during its contest with the bourgeoisie is compelled, by the force of circumstances, to organise itself as a class, if, by means of a revolution, it makes itself the ruling class, and, as such, sweeps away by force the old conditions of production, then it will, along with these conditions, have swept away the conditions for the existence of class antagonisms and of classes generally, and will thereby have abolished its own supremacy as a class.                                        121
In place of the old bourgeois society, with its classes and class antagonisms, we shall have an association, in which the free development of each is the condition for the free development of all.           122
 
  在發展进程中,阶级差别已经消失全国的全部生产集中在龐大組織手裡的时候,公共权力就失去政治性质。原来意义上的政治权力,是一个阶级用以压迫另一个阶级的有组织的權力。如果説工人阶级在资产阶级的角逐在時勢的驅使下, 不得不联合为阶级,如果迫不得已革命手段使自己成为统治阶级,这样,就可以迫使旧的生产关系得以掃除,那么它在掃除这种生产关系的同时,也就掃除了 阶级对立 和 阶级本身的存在条件,从而使它自己这个阶级的至高地位得以廢除。 
   我们将会有这样一个組織,它代替那存在着 阶级 和 阶级对立的 资产阶级 旧社会在那裡,一切人都有自由發展的条件下,每一个人都可以自由發展
 
 
    在發展進程中,當階級差別已經消失而全部生産集中在聯合起來的個人的手裏的時候,公衆的權力就失去政治性質。原來意義上的政治權力,是一個階級用以壓迫另一個階級的有組織的暴力。如果說無產階級在反對資產階級的鬥爭中一定要聯合爲階級,如果說它通過革命使自己成爲統治階級,並以統治階級的資格用暴力消滅舊的生產關係,那末它在消滅這種生產關係的同時,也就消滅了階級對立和階級本身的存在條件,從而消滅了它自己這個階級的統治。

 
代替那存在著階級和階級對立的資產階級舊社會的,將是這樣一個聯合體,在那裏,每個人的自由發展是一切人的自由發展的條件。
III. Socialist and Communist Literature
1.REACTIONARY SOCIALISM
A. Feudal Socialism
Owing to their historical position, it became the vocation of the aristocracies of France and England to write pamphlets against modern bourgeois society. In the French revolution of July 1830, and in the English reform agitation, these aristocracies again succumbed to the hateful upstart. Thenceforth, a serious political contest was altogether out of the question. A literary battle alone remained possible. But even in the domain of literature the old cries of the restoration period had become impossible.     123
In order to arouse sympathy, the aristocracy were obliged to lose sight, apparently, of their own interests, and to formulate their indictment against the bourgeoisie in the interest of the exploited working class alone. Thus the aristocracy took their revenge by singing lampoons on their new master, and whispering in his ears sinister prophecies of coming catastrophe. 124
In this way arose Feudal Socialism: half lamentation, half lampoon; half echo of the past, half menace of the future; at times, by its bitter, witty and incisive criticism, striking the bourgeoisie to the very heart's core; but always ludicrous in its effect, through total incapacity to comprehend the march of modern history.                        125
 
三、社会主义的 和 共产主义的 著作
 
1.反动的社会主义  ()封建的社会主义 
   法国和英国的贵族,按照他们的历史地位所负的使命,就是写一些抨击现代资产阶级社会的作品。在法国的1830年七月革命和英国的改革运动中,他们再一次被可恨的暴發户打败了。从此就再談不上严重的政治斗争了。他们還能进行的只是文字斗争。但是,即使在文字方面也不可能重弹復辟时期的老調了。
   为了激起同情,贵族不得不装模作样,似乎他们已经不关心自身的利益,只是为了被剥削的工人阶级的利益 才去写对资产阶级的控訴書。他们用来泄愤的手段是:唱唱詛咒他们的新统治者的歌,並耳邊邪惡地預言大災難 即將來臨
   这样就产生了封建的社会主义,半是挽歌,半是謗文;半是过去的回音,半是未来的威脅;它有时也能用辛辣、俏皮而尖刻的評論 刺中资产阶级的心,但是它由于完全不理解 现代历史的进程 而总是令人感到可笑。
 
  三、社會主義的和共産主義的文獻

  1
.反動的社會主義

(甲)封建的社會主義

 
法國和英國的貴族,按照他們的歷史地位所負的使命,就是寫一些抨擊現代資產階級社會的作品。在法國的1830年七月革命和英國的改革運動中,他們再一次被可恨的暴發戶打敗了。從此就再談不上嚴重的政治鬥爭了。他們還能進行的只是文字鬥爭。但是,即使在文字方面也不可能重彈復辟時期的老調了。
    爲了激起同情,貴族不得不裝模做樣,似乎他們已經不關心自身的利益,似乎只是爲了被剝削的工人階級的利益,才聲討資產階級。他們用來泄憤的手段是:唱唱詛咒他們的新統治者的歌,並向他嘰嘰咕咕地說一些或多或少兇險的預言。

 
這樣就産生了封建的社會主義,其中半是挽歌,半是謗文;半是過去的回音,半是未來的恫嚇;它有時也能用辛辣、俏皮而尖刻的評論刺中資產階級的心,但是它由於完全不能理解現代歷史的進程而總是令人感到可笑。
The aristocracy, in order to rally the people to them, waved the proletarian alms-bag in front for a banner. But the people, so often as it joined them, saw on their hindquarters the old feudal coats of arms, and deserted with loud and irreverent laughter.      126
One section of the French Legitimists and "Young England" exhibited this spectacle.                     127
In pointing out that their mode of exploitation was different to that of the bourgeoisie, the feudalists forget that they exploited under circumstances and conditions that were quite different, and that are now antiquated. In showing that, under their rule, the modern proletariat never existed, they forget that the modern bourgeoisie is the necessary offspring of their own form of society.    128
 
       为了拉拢人民,贵族把无产阶级的乞食袋当做旗帜来挥舞。但是,每当人民跟着他们走的时候,都發现他们的臀部带有旧的封建纹章,于是就哈哈大笑,一哄而散。
   
   一部分法国正统派和“青年英国”,都演过这齣戏。
  
  封建主説,他们的剥削方式和资产阶级的剥削不同,那他们只是忘記了,他们是在完全不同的、目前已经过时的情况和条件下 进行剥削的。他们説,在他们的统治下 並没有出现过 现代的无产阶级,那他们只是忘記了,现代的资产阶级 正是他们的社会制度的必然产物。
 
    爲了拉攏人民,貴族把無產階級的乞食袋當做旗幟來揮舞。但是,每當人民跟著他們走的時候,都發現他們的臀部帶有舊的封建紋章,於是就哈哈大笑,一哄而散。

  
一部分法國正統派和青年英國,都表演過這出戲。
   
封建主說,他們的剝削方式和資產階級的剝削不同,那他們只是忘記了,他們是在完全不同的、目前已經過時的情況和條件下進行剝削的。他們說,在他們的統治下並沒有出現過現代的無產階級,那他們只是忘記了,現代的資產階級正是他們的社會制度的必然産物。
For the rest, so little do they conceal the reactionary character of their criticism that their chief accusation against the bourgeoisie amounts to this, that under the bourgeois regime a class is being developed, which is destined to cut up root and branch the old order of society.                         129
What they upbraid the bourgeoisie with is not so much that it creates a proletariat, as that it creates a revolutionary proletariat. 130
In political practice, therefore, they join in all coercive measures against the working class; and in ordinary life, despite their high falutin phrases, they stoop to pick up the golden apples dropped from the tree of industry, and to barter truth, love, and honour for traffic in wool, beetroot-sugar, and potato spirits.     131                   
 
    不过,他们毫不掩饰自己的批評的反动本性,控告资产阶级的主要罪状 正是在于:在资产阶级的统治下 有一个把整个旧社会制度脱胎换骨的阶级 正在發展起来。
   他们责资产阶级,与其説是因为它創造工人阶级,不如説是因为它創造了革命的工人阶级。
    因此,在政治实践中,他们参与对工人阶级採取的一切脅迫措施,在日常生活中,他们违背自己的那一套冠冕堂皇的言詞,屈尊拾取勤奋树 掉下的金苹果,不顾信义、仁爱和名誉去做羊毛、甜菜和烧酒的買賣。
 
   不過,他們毫不掩飾自己的批評的反動性質,他們控告資產階級的主要罪狀正是在於:在資產階級的統治下有一個將把整個舊社會制度炸毀的階級發展起來。

   
他們責備資產階級,與其說是因爲它産生了一般的無產階級,不如說是因爲它産生了革命的無產階級。

 
因此,在政治實踐中,他們參與對工人階級採取的一切暴力措施,而在日常生活中,他們違背自己的那一套冠冕堂皇的言詞,屈身拾取金蘋果,不顧信義、仁愛和名譽去做羊毛、甜菜和燒酒的買賣。
As the parson has ever gone hand in hand with the landlord, so has Clerical Socialism with Feudal Socialism.                   132
Nothing is easier than to give Christian asceticism a Socialist tinge. Has not Christianity declaimed against private property, against marriage, against the State? Has it not preached in the place of these, charity and poverty, celibacy and mortification of the flesh, monastic life and Mother Church? Christian Socialism is but the holy water with which the priest consecrates the heart-burnings of the aristocrat.                   133
 
   正如 僧侣 总是 同 封建主 携手同行 一样,僧侣的社会主义也总是同封建的社会主义 携手同行的。
   要给基督教禁欲主义涂上一層社会主义的色彩,是再容易不过了。基督教不是也激烈反对私有制反对婚姻,反对国家吗?它不是提倡用行善求乞、独身和禁欲、修道和礼拜来代替这一切吗?基督教的社会主义,只不过是僧侣用来使贵族的怨愤神圣化的圣水罢了
 
   正如僧侶總是同封建主攜手同行一樣,僧侶的社會主義也總是同封建的社會主義攜手同行的。

 
要給基督教禁欲主義塗上一層社會主義的色彩,是再容易不過了。基督教不是也激烈反對私有制,反對婚姻,反對國家嗎?它不是提倡用行善和求乞、獨身和禁欲、修道和禮拜來代替這一切嗎?基督教的社會主義,只不過是僧侶用來使貴族的怨憤神聖化的聖水罷了。
B.   Petty-Bourgeois Socialism
The feudal aristocracy was not the only class that has ruined by the bourgeoisie, not the only class whose conditions of existence pined and perished in the atmosphere of modern bourgeois society. The mediaeval burgesses and the small peasant proprietors were the precursors of the modern bourgeoisie. In those countries which are but little developed, industrially and commercially, these two classes still vegetate side by side with the rising bourgeoisie.              134
In countries where modern civilisation has become fully developed, a new class of petty bourgeois has been formed, fluctuating between proletariat and bourgeoisie and ever renewing itself as a supplementary part of bourgeois society. The individual members of this class, however, are being constantly hurled down into the proletariat by the action of competition, and, as modern industry develops, they even see the moment approaching when they will completely disappear as an independent section of modern society, to be replaced, in manufactures, agriculture and commerce, by overlookers, bailiffs and shopmen.                     135
In countries like France, where the peasants constitute far more than half of the population, it was natural that writers who sided with the proletariat against the bourgeoisie, should use, in their criticism of the bourgeois regime, the standard of the peasant and petty bourgeois, and from the standpoint of these intermediate classes should take up the cudgels for the working class. Thus arose petty-bourgeois Socialism. Sismondi was the head of this school, not only in France but also in England.              136
 
()小资产阶级的
社会主义
  
   在现代资产阶级社会裡,封建貴族的生存狀況,日益恶化和消失,並不是唯一阶级 被資產階級所破壞中世纪的城关市民等级和小农等级 是现代资产阶级的前身。在工商业不很發达的国家裡,这个阶级還在新兴的资产阶级身旁勉强 生存着。
   在现代文明已经發展的国家裡,形成了一个新的小资产阶级,它摇摆于工人阶级和资产阶级之间,並且作为资产阶级社会的补充部分 不断地重新组成。但是,这一阶级的成员 经常被竞争抛到工人阶级队伍裡去,而且,随着大工业的發展,他们甚至觉察到,他们的地位,作为现代社会中一个独立部分,很快就会完全失去;在商业、工业和农业中 很快就会被监工、法警和雇员所代替。
   农民远远超过人口半数的国家,例如在法国,那些站在工人阶级方面 资产阶级斗争著作家,自然是用小资产阶级和小农的尺度去批判资产阶级制度的,是从小资产阶级的立场出發 替工人説話的。这样就形成了小资产阶级的社会主义。 法国英国,西斯蒙第是这类学派的首领。
 
(乙)小資產階級的社會主義

  
封建貴族並不是被資產階級所推翻的、其生活條件在現代資產階級社會裏日益惡化和消失的唯一階級。中世紀的城關市民等級和小農等級是現代資產階級的前身。在工商業不很發達的國家裏,這個階級至今還在新興的資產階級身旁苟延殘喘

 
在現代文明已經發展的國家裏,形成了一個新的小資產階級, 它搖擺於無產階級和資產階級之間,並且作爲資產階級社會的補充部分不斷地重新組成。但是,這一階級的成員經常被競爭抛到無產階級隊伍裏去,而且,隨著大工業的發展,他們甚至覺察到,他們很快就會完全失去他們作爲現代社會中一個獨立部分的地位,在商業、工業和農業中很快就會被監工和雇員所代替。

 
在農民階級遠遠超過人口半數的國家,例如在法國,那些站在無產階級方面反對資產階級的著作家,自然是用小資產階級和小農的尺度去批判資產階級制度的,是從小資產階級的立場出發替工人說話的。這樣就形成了小資產階級的社會主義。西斯蒙第就是這個學派的首領,對法國來說是這樣,對英國來說也是這樣。
This school of Socialism dissected with great acuteness the contradictions in the conditions of modern production. It laid bare the hypocritical apologies of economists. It proved, incontrovertibly, the disastrous effects of machinery and division of labour; the concentration of capital and land in a few hands; overproduction and crises; it pointed out the inevitable ruin of the petty bourgeois and peasant, the misery of the proletariat, the anarchy in production, the crying inequalities in the distribution of wealth, the industrial war of extermination between nations, the dissolution of old moral bonds, of the old family relations, of the old nationalities.               137
In its positive aims, however, this form of Socialism aspires either to restoring the old means of production and of exchange, and with them the old property relations, and the old society, or to cramping the modern means of production and of exchange, within the framework of the old property relations that have been, and were bound to be, exploded by those means. In either case, it is both reactionary and Utopian.                       138
Its last words are: corporate guilds for manufacture, patriarchal relations in agriculture.                139
Ultimately, when stubborn historical facts had dispersed all intoxicating effects of self-deception, this form of Socialism ended in a miserable fit of the blues.                                  140
 
 
   这种社会主义非常透彻地分析了现代生产关系中的矛盾。它揭穿了经济学家的 虚伪的粉饰。它确凿地証明了机器和分工的破坏作用、资本和地产的积聚、生产过剩、危机、小资产者和小农的必然没落、工人阶级的贫困、生产的无政府状态、财富分配的极不平均、各之间的毁灭性的工业战争,以及旧风尚、旧家庭关系和旧民族性的解体。
   但是,这种社会主义 按其实际内容来説,或者是企图恢復旧的生产和交换手段,从而恢復旧的所有制关系和旧的社会,或者是企图重新把现代的生产和交换手段 硬塞到已被它们突破 而且必然被突破的旧的所有制关系的框子裡去。它在这两种场合都是保守的,同时又是空想的。
  工业中的行会制度,农业中的宗法经济,----这就是它的最後结論。
最終,無情的歷史事實 使自己騙自己的自我陶醉 全都破滅,這種形式的社會主義 在痛苦、幽怨中 一命嗚呼。
 
 
   這種社會主義非常精闢地分析了現代生產關係中的矛盾。它揭穿了經濟學家的虛僞的粉飾。它確鑿地證明了機器和分工的破壞作用、資本和地産的積聚、生產過剩、危機、小資産者和小農的必然沒落、無產階級的貧困、生産的無政府狀態、財富分配的極不平均、各民族之間的毀滅性的工業戰爭,以及舊風尚、舊家庭關係和舊民族性的解體。

 
但是,這種社會主義按其積極的內容來說,或者是企圖恢復舊的生産資料和交換手段,從而恢復舊的所有制關係和舊的社會,或者是企圖重新把現代的生産資料和交換手段硬塞到已被它們突破而且必然被突破的舊的所有制關係的框子裏去。它在這兩種場合都是反動的,同時又是空想的。

  
工業中的行會制度,農業中的宗法經濟,──這就是它的最後結論。

   
這一思潮在它以後的發展中變成了一種怯懦的悲歎
 
C.    German, or "True," Socialism
The Socialist and Communist literature of France, a literature that originated under the pressure of a bourgeoisie in power, and that was the expression of the struggle against this power, was introduced into Germany at a time when the bourgeoisie, in that country, had just begun its contest with feudal absolutism.                  141
German philosophers, would-be philosophers, and beaux esprits, eagerly seized on this literature, only forgetting, that when these writings immigrated from France into Germany, French social conditions had not immigrated along with them. In contact with German social conditions, this French literature lost all its immediate practical significance, and assumed a purely literary aspect. Thus, to the German philosophers of the eighteenth century, the demands of the first French Revolution were nothing more than the demands of "Practical Reason" in general, and the utterance of the will of the revolutionary French bourgeoisie signified in their eyes the law of pure Will, of Will as it was bound to be, of true human Will generally.         142
 
()德国的或“真正的”社会主义
   法国的社会主义和共产主义的文献 是在居于统治地位的 资产阶级的压迫下 产生的,並且是同这种统治作斗争的文字表现,这种文献被搬到德国的时候,那裡的资产阶级 才刚刚开始进行反对封建专制制度的斗争。
   德国的哲学家、半哲学家和美文学家,贪婪地抓住了这种文献,不过他们忘記了:在这种著作从法国搬到德国的时候,法国的生活条件却没有同时搬过去。在德国的条件下,法国的文献完全失去了直接实践的意义,而只具有纯粹文献的形式。它必然表现为关于真正的社会、关于实现人的本质的无謂思辨。这样,第一次法国革命的要求,在18世纪的德国哲学家看来,不过是一般“实践理性”的要求,而革命的法国资产阶级的意志的表现,在他们心目中就是纯粹意志、本来的意志、真正人的意志的规律。
 
(丙)德國的或真正的社會主義

 
法國的社會主義和共産主義的文獻是在居於統治地位的資產階級的壓迫下産生的,並且是同這種統治作鬥爭的文字表現,這種文獻被搬到德國的時候,那裏的資產階級才剛剛開始進行反對封建專制制度的鬥爭。

 
德國的哲學家、半哲學家和才子們,貪婪地抓住了這種文獻,不過他們忘記了:在這種著作從法國搬到德國的時候,法國的生活條件卻沒有同時搬過去。在德國的條件下,法國的文獻完全失去了直接實踐的意義,而只具有純粹文獻的形式。它必然表現爲關於真正的社會、關於實現人的本質的無謂思辨。這樣,第一次法國革命的要求,在十八世紀的德國哲學家看來,不過是一般實踐理性的要求,而革命的法國資產階級的意志的表現,在他們心目中就是純粹意志、本來面目的意志、真正人的意志的規律。
The world of the German literate consisted solely in bringing the new French ideas into harmony with their ancient philosophical conscience, or rather, in annexing the French ideas without deserting their own philosophic point of view.  143
This annexation took place in the same way in which a foreign language is appropriated, namely, by translation.                 144
It is well known how the monks wrote silly lives of Catholic Saints over the manuscripts on which the classical works of ancient heathendom had been written. The German literate reversed this process with the profane French literature. They wrote their philosophical nonsense beneath the French original. For instance, beneath the French criticism of the economic functions of money, they wrote "Alienation of Humanity," and beneath the French criticism of the bourgeois State they wrote "dethronement of the Category of the General," and so forth.               145
The French Socialist and Communist literature was thus completely emasculated. And, since it ceased in the hands of the German to express the struggle of one class with the other, he felt conscious of having overcome "French one-sidedness" and of representing, not true requirements, but the requirements of truth; not the interests of the proletariat, but the interests of Human Nature, of Man in general, who belongs to no class, has no reality, who exists only in the misty realm of philosophical fantasy. 146       
This German Socialism, which took its schoolboy task so seriously and solemnly, and extolled its poor stock-in-trade in such mountebank fashion, meanwhile gradually lost its pedantic innocence. 147
 
    德国著作家的唯一工作,就是把新的法国的思想同他们的旧的哲学信仰 調和起来,或者毋寧説,就是从他们的哲学观点出發 去掌握法国的思想。
   这种掌握,就像掌握外国語一样,是通过翻譯的。
   大家知道,僧侣曾经在古代异教经典的手抄本上面 写上荒誕的天主教聖徒傳。德国著作家 对世俗的法国文献 采取相反的作法。他们在法国的原著下面 写上自己的哲学胡説。例如,他们在法国人对货币关系的批判下面写上“人的本质的外化”,在法国人对资产阶级国家的批判下面 写上所謂“抽象普遍物的统治的扬弃”,等等。
   法国的社会主义和共产主义的著作 就这样被完全阉割了。既然这种著作 在德国人手裡 已不再表现一个阶级 另一个阶级的斗争,于是德国人就認为:他们克服了“法国人的片面性”,他们不代表 真实的要求,而代表 真理的要求,不代表 打工仔的利益,而代表 的利益,即的利益,不属于任何阶级,根本不存在于现实世界,而只存在于雲雾弥漫的哲学幻想的太空。
   这种德国社会主义,曾经郑重其事地 看待自己那一套 拙劣的小学生作业並且大言不惭地 加以吹嘘,现在就像江湖醫生,已渐渐失去了它的自炫博学的天真。
 
德國著作家的唯一工作,就是把新的法國的思想同他們的舊的哲學良心調和起來,或者毋寧說,就是從他們的哲學觀點出發去掌握法國的思想。

   
這種掌握,就像掌握外國語一樣,是通過翻譯的。

 
大家知道,天主教僧侶曾經在古代異教經典的手抄本上面寫上荒誕的天主教聖徒傳。德國著作家用相反的態度對待世俗的法國文獻。他們在法國的原著下面寫上自己的哲學胡說。 例如, 他們在批判貨幣關係的法國原著下面寫上人的本質的外化( Entau-Berung,在批判資產階級國家的法國原著下面寫上所謂抽象普遍物的統治的廢除,等等。

  
這種把自己的哲學詞句硬塞進法國理論的作法,他們稱之爲行動的哲學真正的社會主義德國的社會主義科學社會主義的哲學論證,等等。

 
法國的社會主義和共産主義的文獻就這樣被完全閹割了。既然這種文獻在德國人手裏已不再表現一個階級反對另一個階級的鬥爭,於是德國人就認爲:他們克服了法國人的片面性,他們不代表真實的要求,而代表真理的要求,不代表無産者的利益,而代表人的本質的利益,即一般人的利益,這種人不屬於任何階級,根本不存在于現實界,而只存在於雲霧彌漫的哲學幻想的太空。

 
現在,這種曾經鄭重其事地看待自己那一套拙劣的小學生作業並且大言不慚地加以吹噓的德國社會主義,漸漸失去了它那種自炫博學的天真。
The fight of the German, and especially, of the Prussian bourgeoisie, against feudal aristocracy and absolute monarchy, in other words, the liberal movement, became more earnest.                       148
By this, the long wished-for opportunity was offered to "True" Socialism of confronting the political movement with the Socialist demands, of hurling the traditional anathemas against liberalism, against representative government, against bourgeois competition, bourgeois freedom of the press, bourgeois legislation, bourgeois liberty and equality, and of preaching to the masses that they had nothing to gain, and everything to lose, by this bourgeois movement. German Socialism forgot, in the nick of time, that the French criticism, whose silly echo it was, presupposed the existence of modern bourgeois society, with its corresponding economic conditions of existence, and the political constitution adapted thereto, the very things whose attainment was the object of the pending struggle in Germany.   149
To the absolute governments, with their following of parsons, professors, country squires and officials, it served as a welcome scarecrow against the threatening bourgeoisie.               150
 
   德国的特别是普鲁士的资产阶级反对封建主和专制王朝的斗争,即是説,自由主义运动,越来越熱衷了。
于是,“真正的”社会主义 就得到了一个好机会,把社会主义的要求 同政治运动 对立起来,用通常詛咒异端邪説的办法 詛咒自由主义詛咒代議制国家詛咒资产阶级竞争资产阶级新闻出版自由资产阶级资产阶级自由平等,並且向人民群众大肆宣扬,説什么在这个资产阶级运动中,人民群众非但一无所得,反而会失去一切。德国的社会主义恰好忘記了,法国的批判(德国的社会主义 是这种批判的可怜的回声) 是以现代的资产阶级社会 以及相应的物质生活条件 和相当的政治制度为前提的,而这一切前提 当时在德国 正是尚待争取的。
这种社会主义 成了德意志各邦专制政府 及其随从----僧侣、教鄉绅和官僚 求之不得的、吓唬来势汹汹的资产阶级的稻草人。 
 
 
    德國的特別是普魯士的資產階級反對封建主和君主專制的鬥爭,一句話,自由主義運動,愈來愈嚴重了。

 
於是,真正的社會主義就得到了一個好機會,把社會主義的要求同政治運動對立起來,用詛咒異端邪說的傳統辦法詛咒自由主義,詛咒代議制國家,詛咒資產階級的競爭、資產階級的出版自由、資產階級的法、資產階級的自由和平等,並且向人民群衆大肆宣揚,說什麽在這個資產階級運動中,人民群衆非但一無所得,反而會失去一切。德國的社會主義恰好忘記了,法國的批判(德國的社會主義是這種批判的可憐的回聲)是以現代的資產階級社會以及相應的物質生活條件和相當的政治制度爲前提的,而這一切前提當時在德國正是尚待爭取的。

 
這種社會主義成了德意志各邦專制政府及其隨從──僧侶、教員、容克地主和官僚求之不得的、嚇唬來勢洶洶的資產階級的稻草人。

 

It was a sweet finish after the bitter pills of floggings and bullets with which these same governments, just at that time, dosed the German working-class risings.                     151
While this "True" Socialism thus served the governments as a weapon for fighting the German bourgeoisie, it, at the same time, directly represented a reactionary interest, the interest of the German Philistines. In Germany the petty-bourgeois class, a relic of the sixteenth century, and since then constantly cropping up again under various forms, is the real social basis of the existing state of things. 152
To preserve this class is to preserve the existing state of things in Germany. The industrial and political supremacy of the bourgeoisie threatens it with certain destruction; on the one hand, from the concentration of capital; on the other, from the rise of a revolutionary proletariat. "True" Socialism appeared to kill these two birds with one stone. It spread like an epidemic.                      153
 
   这种社会主义是这些政府 用毒辣的皮鞭 和枪弹来镇压德国工人起义之後安撫
    既然“真正的”社会主义 就这样成了这些政府对付德国资产阶级的武器,那么它也就直接代表了一种保守派的利益,即德国庸人的利益。在德国,16世纪遗留下来的、从那时起经常以不同形式重新出现的小资产阶级,是现存制度的真实的社会基礎。
    保存这个小资产阶级,就是保存德国的现存制度。这个阶级从资产阶级的工业统治 和政治统治那裡,胆战心惊地等候着无可幸免的毀滅,一方面 是由于资本的积聚,另一方面 是由于革命无产阶级的兴起。在它看来,“真正的”社会主义能起一箭双雕的作用。“真正的”社会主义 像瘟疫一样流行起来了。
 
 
   這種社會主義是這些政府用來鎮壓德國工人起義的毒辣的皮鞭和槍彈的甜蜜的補充。

 
   既然真正的社會主義 就這樣成了這些政府 對付德國資產階級的武器,那末它也就直接代表了一種反動的利益,即德國小市民的利益。在德國,十六世紀遺留下來的、從那時起經常以不同形式重新出現的小資產階級,是現存制度的真實的社會基礎。

 
  保存這個小資產階級,就是保存德國的現存制度。這個階級膽戰心驚地 從資產階級的工業統治和政治統治那裏 等候著無可倖免的滅亡,這一方面是 由於資本的積聚,另一方面是 由於革命無產階級的興起。在它看來,真正的社會主義能起一箭雙雕的作用。真正的社會主義象瘟疫一樣流行起來了。
 
 
 
 
The robe of speculative cobwebs, embroidered with flowers of rhetoric, steeped in the dew of sickly sentiment, this transcendental robe in which the German Socialists wrapped their sorry "eternal truths," all skin and bone, served to wonderfully increase the sale of their goods amongst such a public.            154
And on its part, German Socialism recognised, more and more, its own calling as the bombastic representative of the petty- bourgeois Philistine.     155
It proclaimed the German nation to be the model nation, and the German petty Philistine to be the typical man. To every villainous meanness of this model man it gave a hidden, higher, Socialistic interpretation, the exact contrary of its real character. It went to the extreme length of directly opposing the "brutally destructive" tendency of Communism, and of proclaiming its supreme and impartial contempt of all class struggles. With very few exceptions, all the so-called Socialist and Communist publications that now (1847) circulate in Germany belong to the domain of this foul and enervating literature.         156
 
    德国的社会主义者 给自己的那几条干瘪的“永恒真理”披上一件用思辨的蛛丝织成的、绣满华丽辞藻的花朵 和浸透甜情蜜意的甘露的外衣,这件光彩夺目的外衣 只是使他们的货物 在这些顾客中间 增加销路罢了。
    同时,德国的社会主义 也越来越認識到 自己的使命就是充当这种小資產階級庸人的夸夸其談的代言人。
      聲稱德意志民族是模範的民族,德国庸人是模範的人。它给这些的每一种醜行 都加上奥秘的、高尚的、社会主义的意义,使之变成完全相反的東西。它發展到最後,就直接反对共产主义的“野蛮破坏的”倾向,並且宣布自己是不偏不倚的 超乎任何阶级斗争之上的。现今1847年)在德国流行的一切所謂社会主义和共产主义的著作,除了极少数的,都属于这一类卑鄙龌龊的、令人委靡的著作
 
 
   德國的社會主義者 給自己的那幾條乾癟的永恒真理披上一件用思辨的蛛絲織成的、繡滿華麗辭藻的花朵 和浸透甜情蜜意的甘露的外衣,這件光彩奪目的外衣 只是使他們的貨物 在這些顧客中間 增加銷路罷了。

 
   同時,德國的社會主義也愈來愈認識到自己的使命 就是充當這種小市民的堂堂代表。

 
   它宣佈德意志民族是模範的民族,德國小市民是模範的人。它給這些小市民的每一種醜行都加上奧秘的、高尚的、社會主義的意義,使之變成完全相反的東西。它貫徹到底,直接反對共産主義的野蠻破壞的傾向,並且宣佈自己是不偏不倚的超乎任何階級鬥爭之上的。現今在德國流行的一切所謂社會主義和共産主義的著作除了極少數的例外,都屬於這一類卑鄙齷齪的、令人委靡的文獻
 
 
 
2.      CONSERVATIVE,  OR BOURGEOIS, SOCIALISM
A part of the bourgeoisie is desirous of redressing social grievances, in order to secure the continued existence of bourgeois society.                       157
To this section belong economists, philanthropists, humanitarians, improvers of the condition of the working class, organisers of charity, members of societies for the prevention of cruelty to animals, temperance fanatics, hole-and-corner reformers of every imaginable kind. This form of Socialism has, moreover, been worked out into complete systems. 158
We may site Proudhon's Philosophie de la Misere as an example of this form. 159
 
2.保守的 或资产阶级的 社会主义
   资产阶级中的一部分人 想要消除社会的弊病,以便保障资产阶级社会的生存。
   这一部分人包括:经济学家、博爱主义者、人道主义者、劳动阶级状况改善派、慈善事业组织者、动物保护协会会员、戒酒协会發起人以及形形式色色的小改良家。这种资产阶级的社会主义 甚至被制成一些完整的体系。
   我们可以举蒲鲁东的《贫困的哲学》作为例子。
 
  2.保守的或資產階級的社會主義

 
資產階級中的一部分人想要消除社會的弊病,以便保障資產階級社會的生存。

 
這一部分人包括:經濟學家、博愛主義者、人道主義者、勞動階級狀況改善派、慈善事業組織者、動物保護協會會員、戒酒運動協會發起人以及形形式色色的小改良家。這種資產階級的社會主義甚至被製成一些完整的體系。

 
我們可以舉蒲魯東的《貧困的哲學》作爲例子。
 
 
 
 
The Socialistic bourgeois want all the advantages of modern social conditions without the struggles and dangers necessarily resulting therefrom. They desire the existing state of society minus its revolutionary and disintegrating elements. They wish for a bourgeoisie without a proletariat. The bourgeoisie naturally conceives the world in which it is supreme to be the best; and bourgeois Socialism develops this comfortable conception into various more or less complete systems. In requiring the proletariat to carry out such a system, and thereby to march straightway into the social New Jerusalem, it but requires in reality, that the proletariat should remain within the bounds of existing society, but should cast away all its hateful ideas concerning the bourgeoisie.                  160
A second and more practical, but less systematic, form of this Socialism sought to depreciate every revolutionary movement in the eyes of the working class, by showing that no mere political reform, but only a change in the material conditions of existence, in economic relations, could be of any advantage to them. By changes in the material conditions of existence, this form of Socialism, however, by no means understands abolition of the bourgeois relations of production, an abolition that can be effected only by a revolution, but administrative reforms, based on the continued existence of these relations; reforms, therefore, that in no respect affect the relations between capital and labour, but, at the best, lessen the cost, and simplify the administrative work, of bourgeois government.                     161
 
   社会主义的资产者要现代社会的生存条件,但是不要由这些条件必然产生的斗争和危险。他们要现存的社会,但是不要那些使这个社会革命化和瓦解的因素。他们要资产阶级,但是不要无产阶级。在资产阶级看来,它所统治的世界自然是最美好的世界。资产阶级的社会主义把这种安慰人心的观念 制成半套或整套的体系。它要求无产阶级实现它的体系,走进新的耶路撒冷,其实它不过是要求工人阶级停留在现今的社会裡,但是要工人階級抛弃关于資產階級的可恶的观念。
   这种社会主义的另一种不够系统、但是比较实际的形式,力图使工人阶级厌弃一切革命运动,硬説能给工人阶级带来好處的 並不是这样或那样的政治改革,而僅僅是物质生活条件 即经济关系的改变。但是,这种社会主义所理解的物质生活条件的改变,绝对不是只有通过革命的途径才能实现廢除资产阶级生产关系,而是一些行政上的改良,这些改良是在这种生产关系的基础上实行的,因而丝毫不会改变资本和雇佣劳动的关系,至多只能减少资产阶级的统治费用和简化它的财政管理。
 
 
   社會主義的資産者願意要現代社會的生存條件,,但是不要由這些條件必然産生的鬥爭和危險。他們願意要現存的社會,但是不要那些使這個社會革命化和解體的因素。他們願意要資產階級,但是不要無產階級。在資產階級看來,它所統治的世界自然是最美好的世界。資產階級的社會主義把這種安慰人心的觀念製成半套或整套的體系。它要求無產階級實現它的體系,走進新的耶路撒冷,其實 它不過是要求無產階級停留在現今的社會裏,但是要抛棄他們關於這個社會的可惡的觀念。

 
    這種社會主義的另一種不夠系統、但是比較實際的形式,力圖使工人階級厭棄一切革命運動,硬說能給工人階級帶來好處的並不是這樣或那樣的政治改革,而僅僅是物質生活條件即經濟關係的改變。但是,這種社會主義所理解的物質生活條件的改變,絕對不是只有通過革命的途徑才能實現的資產階級生產關係的消滅,而是一些行政上的改良,這些改良是在這種生產關係的基礎上實行的,因而絲毫不會改變資本和雇傭勞動的關係,至多只能減少資產階級的統治費用和簡化它的國家行政事務。
 
 
 
 
Bourgeois Socialism attains adequate expression, when, and only when, it becomes a mere figure of speech.
Free trade: for the benefit of the working class. Protective duties: for the benefit of the working class. Prison Reform: for the benefit of the working class. This is the last word and the only seriously meant word of bourgeois Socialism.
It is summed up in the phrase: the bourgeois is a bourgeois -- for the benefit of the working class.                 162
 
   资产阶级的社会主义只有在它变成纯粹的演説辞令的时候,才获得自己的适当的表现。
   自由贸易为了工人阶级的利益;保护关税:为了工人阶级的利益;牢房改革为了工人阶级的利益。---是资产阶级的社会主义 最不願意 而又唯一認真説出的話。
   资产阶级的社会主义就是这样一个論断:资产者之为资产者,是为了工人阶级的利益。
 
 
    資產階級的社會主義只有在它變成純粹的演說辭令的時候,才獲得自己的適當的表現。

 
自由貿易!是爲了工人階級的利益:保護關稅!是爲了工人階級的利益:單身牢房!是爲了工人階級的利益。-──這才是資產階級的社會主義唯一認真說出的最後的話。

 
資產階級的社會主義歸結起來就是這樣一個論斷:資産者之爲資産者,是爲了工人階級的利益。
 
 
 
3. CRITICAL-UTOPIAN SOCIALISM AND COMMUNISM
We do not here refer to that literature which, in every great modern revolution, has always given voice to the demands of the proletariat, such as the writings of Babeuf and others.    163
The first direct attempts of the proletariat to attain its own ends, made in times of universal excitement, when feudal society was being overthrown, these attempts necessarily failed, owing to the then undeveloped state of the proletariat, as well as to the absence of the economic conditions for its emancipation, conditions that had yet to be produced, and could be produced by the impending bourgeois epoch alone. The revolutionary literature that accompanied these first movements of the proletariat had necessarily a reactionary character. It inculcated universal asceticism and social levelling in its crudest form.          164
 
 3極端空想社会主义 和 極端空想共产主义
   在这裡,我们不談 在现代一切大革命中 表达过无产阶级要求的論述(巴贝夫等人的著作)
   工人阶级在普遍激动的时代在推翻封建社会的时期 直接实现自己阶级利益的最初嘗試,都不可避免地遭到了失败,这是由于当时工人阶级本身還不够發展,由于无产阶级解放的经济条件 還没有具备,这些条件只是资产阶级时代的产物。随着这些早期的工人阶级运动而出现的革命論述,就其内容来説 必然是保守的。这种著作倡导 普遍的禁欲主义 和粗陋的平均主义
 
3.批判的空想的社會主義和共産主義

 
在這裏,我們不談在現代一切大革命中表達過無產階級要求的文獻(巴貝夫等人的著作)。

 
無產階級在普遍激動的時代、在推翻封建社會的時期直接實現自己階級利益的最初嘗試,都不可避免地遭到了失敗,這是由於當時無產階級本身還不夠發展,由於無產階級解放的物質條件還沒有具備,這些條件只是資產階級時代的産物。隨著這些早期的無產階級運動而出現的革命文獻,就其內容來說必然是反動的。這種文獻倡導普遍的禁欲主義和粗陋的平均主義。
 
 
 
 
The Socialist and Communist systems properly so called, those of Saint-Simon, Fourier, Owen and others, spring into existence in the early undeveloped period, described above, of the struggle between proletariat and bourgeoisie (see Section 1. Bourgeois and Proletarians).            165
The founders of these systems see, indeed, the class antagonisms, as well as the action of the decomposing elements, in the prevailing form of society. But the proletariat, as yet in its infancy, offers to them the spectacle of a class without any historical initiative or any independent political movement.               166
Since the development of class antagonism keeps even pace with the development of industry, the economic situation, as they find it, does not as yet offer to them the material conditions for the emancipation of the proletariat. They therefore search after a new social science, after new social laws, that are to create these conditions.                     167
 
    社会主义和共产主义的体系,通常這樣認為,就是圣西门、傅立葉、欧文等人的体系,是在工人阶级和资产阶级之间的斗争 還不發展的最初时期 出现的。关于这个时期,我们在前面 已经叙述过了(见《资产阶级和工人阶级》)
   誠然,这些体系的發明家 看到了阶级对立,以及社会在不断瓦解因素。但他們看不到 工人阶级,尽管 處於 起步階段,任何历史首創以及任何獨立的政治运动。
   由于阶级对立的發展 是同工业的發展步調一致的,所以这些發明家也不可能看到工人阶级解放的实际条件,于是他们就去探求新的社会科学、新的社会规律,以便创造这些条件。
 
    本來意義的社會主義和共産主義的體系,聖西門、傅立葉、歐文等人的體系,是在無產階級和資產階級之間的鬥爭還不發展的最初時期出現的。關於這個時期,我們在前面已經敍述過了(見《資產階級和無產階級》)。
   
誠然,這些體系的發明家看到了階級的對立,看到了統治著的社會本身中的破壞因素的作用。但是,他們看不到無產階級方面的任何歷史主動性,看不到它所特有的任何政治運動。
   
由於階級對立的發展是同工業的發展步調一致的,所以這些發明家也不可能看到無產階級解放的物質條件,於是他們就去探求某種社會科學、社會規律,以便創造這些條件。
 
 
 
Historical action is to yield to their personal inventive action, historically created conditions of emancipation to fantastic ones, and the gradual, spontaneous class-organisation of the proletariat to the organisation of society specially contrived by these inventors. Future history resolves itself, in their eyes, into the propaganda and the practical carrying out of their social plans.   168
In the formation of their plans they are conscious of caring chiefly for the interests of the working class, as being the most suffering class. Only from the point of view of being the most suffering class does the proletariat exist for them.              169
The undeveloped state of the class struggle, as well as their own surroundings, causes Socialists of this kind to consider themselves far superior to all class antagonisms. They want to improve the condition of every member of society, even that of the most favoured. Hence, they habitually appeal to society at large, without distinction of class; nay, by preference, to the ruling class. For how can people, when once they understand their system, fail to see in it the best possible plan of the best possible state of society?                    170
 
   社会的活动要由他们个人的發明活动来代替,解放的历史条件要由幻想的条件来代替,工人阶级逐步组织成为阶级 要由他们特意設計出来的社会组织来代替。在他们看来,今後的世界历史不过是宣传和实施他们的社会計劃。
   誠然,他们也意識到,他们的計劃主要是代表工人阶级 这一受苦最深的阶级的利益。在他们的心目中,工人阶级只是一个受苦最深的阶级。
    但是,由于阶级斗争明显,由于他们本身的生活状况,他们就以为自己是高高超乎这种阶级对立之上的。他们要改善社会一切成员的生活状况,甚至生活最优裕的成员也包括在内。因此,他们总是不加区别地向整个社会呼吁,而且主要是向统治阶级呼吁。他们以为,人们只要理解他们的体系,就会承認这种体系 是最美好的社会最美好的計劃。
 
   這樣,社會的活動就要由他們個人的發明活動來代替,解放的歷史條件就要由幻想的條件來代替,無產階級的逐步組織成爲階級就要由他們特意設計出來的社會組織來代替。在他們看來,今後的世界歷史不過是宣傳和實施他們的社會計劃的歷史。

 
誠然,他們也意識到,他們的計劃主要是代表工人階級這一受苦最深的階級的利益。在他們的心目中,無產階級只是一個受苦最深的階級。

 
但是,由於階級鬥爭不發展,由於他們本身的生活地位,他們就以爲自己是高高超乎這種階級對立之上的。他們要改善社會一切成員的生活狀況,甚至生活最優裕的成員也包括在內。因此,他們總是不加區別地向整個社會呼籲,而且主要是向統治階級呼籲。他們以爲,人們只要理解他們的體系,就會承認這種體系是最美好的社會的最美好的計劃。
 
Hence, they reject all political, and especially all revolutionary, action; they wish to attain their ends by peaceful means, and endeavour, by small experiments, necessarily doomed to failure, and by the force of example, to pave the way for the new social Gospel.    171
Such fantastic pictures of future society, painted at a time when the proletariat is still in a very undeveloped state and has but a fantastic conception of its own position correspond with the first instinctive yearnings of that class for a general reconstruction of society.               172
But these Socialist and Communist publications contain also a critical element. They attack every principle of existing society. Hence they are full of the most valuable materials for the enlightenment of the working class. The practical measures proposed in them -- -such as the abolition of the distinction between town and country, of the family, of the carrying on of industries for the account of private individuals, and of the wage system, the proclamation of social harmony, the conversion of the functions of the State into a mere superintendence of production, all these proposals, point solely to the disappearance of class antagonisms which were, at that time, only just cropping up, and which, in these publications, are recognised in their earliest, indistinct and undefined forms only. These proposals, therefore, are of a purely Utopian character.    173
The significance of Critical-Utopian Socialism and Communism bears an inverse relation to historical development. In proportion as the modern class struggle develops and takes definite shape, this fantastic standing apart from the contest, these fantastic attacks on it, lose all practical value and all theoretical justification.   Therefore, although the originators of these systems were, in many respects, revolutionary, their disciples have, in every case, formed mere reactionary sects. They hold fast by the original views of their masters, in opposition to the progressive historical development of the proletariat. They, therefore, endeavour, and that consistently, to deaden the class struggle and to reconcile the class antagonisms.  They still dream of experimental realisation of their social Utopias, of founding isolated "phalansteres," of establishing "Home Colonies," of setting up a "Little Icaria" -- duodecimo editions of the New Jerusalem -- and to realise all these castles in the air, they are compelled to appeal to the feelings and purses of the bourgeois. By degrees they sink into the category of the reactionary conservative Socialists depicted above, differing from these only by more systematic pedantry, and by their fanatical and superstitious belief in the miraculous effects of their social science. 174
They, therefore, violently oppose all political action on the part of the working class; such action, according to them, can only result from blind unbelief in the new Gospel.                   175
The Owenites in England, and the Fourierists in France, respectively, oppose the Chartists and the Reformistes.176
 
   因此,他们拒绝一切政治行动,特别是一切革命行动;他们想通过和平的途径达到自己的目的,並且企图通过一些小型的、当然不会成功的試验,通过示范的力量来为新的社会福音开辟道路。
   这种对未来社会的幻想的描绘,是在工人阶级還很不發展、因而对本身的地位的認識 還基于幻想的时候,工人阶级 对社会普遍改造的 最初的本能的渴望 相适应的
   但是,这些社会主义和共产主义的著作 也含有積極的意義。这些著作抨击现存社会的全部基礎。因此,它们工人階級博大胸襟提供了极为宝贵的材料。它们关于未来社会的积极的主張,例如消除城乡差別廢除血統沿袭廢除私人企業只为个人营利廢除雇傭工資体制,提倡社会和諧,把国家变成纯粹的生产管理机构,----所有这些主張 是表明 阶级对立消失,而这种阶级对立 在当时刚刚开始顯露,它们所知道的只是这种对立的早期的、不明显的、不确定的形式。因此,这些主張本身 還带有纯粹空想性质。
   極端空想社会主义和極端空想共产主义的意义,是同历史的發展成反比的。阶级斗争越發展和越具有确定的形式,这种超乎阶级斗争的幻想,这种反对阶级斗争的幻想,就越失去任何实践意义和任何理論根据。所以,虽然这些体系的创始人 在許多方面是革命的,但是他们的信徒 总是组成一些保守的宗派。这些信徒 无视无产阶级的历史进展,還是死守着他們那些老師的旧观点。因此,他们一贯阶级斗争麻木不仁調和阶级对立。他们還总是梦想用試验的办法 来实现自己的烏托邦社会,创办獨立慈善機構,建立国内移民区,创立小伊加利亚,即袖珍版的新耶路撒冷,----而为了建造这一切空中楼阁,他们就不得不呼吁资产阶级 發善心和慷慨解囊。他们逐渐堕落到上述反动的或保守的社会主义者的一伙中去了,所不同的只是他们更加系统地賣弄学问,狂热地迷信自己那一套社会科学的奇功异效。
   因此,他们激烈地反对工人的一切政治运动,認为这种运动只是 不相信新福音的盲目現象
   在英国,有欧文主义者反对宪章派在法国,有傅立葉主义者反对改革派。
 
   因此,他們拒絕一切政治行動,特別是一切革命行動;他們想通過和平的途徑達到自己的目的,並且企圖通過一些小型的、當然不會成功的試驗,通過示範的力量來爲新的社會福音開闢道路。

 
這種對未來社會的幻想的描繪,是在無產階級還很不發展、因而對本身的地位的認識還基於幻想的時候,同無產階級對社會普遍改造的最初的本能的渴望相適應的。

 
但是,這些社會主義和共産主義的著作也含有批判的成分。這些著作抨擊現存社會的全部基礎。因此,它們提供了啓發工人覺悟的極爲寶貴的材料。它們關於未來社會的積極的主張,例如消滅城市和鄉村的對立,消滅家庭,消滅私人經營,消滅雇傭勞動,提倡社會和諧,把國家變成純粹的生産管理機構,──所有這些主張都只是表明要消滅階級對立,而這種階級對立在當時剛剛開始發展,它們所知道的只是這種對立的早期的、不明顯的、不確定的形式。因此,這些主張本身還帶有純粹空想的性質。
   
   批判的空想的社會主義和共産主義的意義,是同歷史的發展成反比。階級鬥爭愈發展和愈具有確定的形式,這種超乎階級鬥爭的幻想,這種反對階級鬥爭的幻想,就愈失去任何實踐意義和任何理論根據。所以,雖然這些體系的創始人在許多方面是革命的,但是他們的信徒總是組成一些反動的宗派。這些信徒無視無產階級的歷史進展,還是死守著老師們的舊觀點。因此,他們一貫地企圖削弱階級鬥爭,調和對立。他們還總是夢想用試驗的辦法來實現自己的社會空想,創辦單個的法倫斯泰爾,建立國內移民區,創立小伊加利亞,即袖珍版的新耶路撒冷,──--而爲了建造這一切空中樓閣,他們就不得不求助於資產階級的善心和錢袋。他們逐漸地墮落到上述反動的或保守的社會主義者的一夥中去了,所不同的只是他們更加系統地賣弄學問,狂熱地迷信自己那一套社會科學的奇功異效。
   
   因此,他們激烈地反對工人的一切政治運動,認爲這種運動只是由於盲目地不相信新福音才發生的。
     
在英國,有歐文主義者反對憲章派,在法國,有傅立葉主義者反對改革派。
 
IV. Position of the Communists in Relation to the Various Existing Opposition Parties
Section II has made clear the relations of the Communists to the existing working-class parties, such as the Chartists in England and the Agrarian Reformers in America. 177
The Communists fight for the attainment of the immediate aims, for the enforcement of the momentary interests of the working class; but in the movement of the present, they also represent and take care of the future of that movement. In France the Communists ally themselves with the Social-Democrats, against the conservative and radical bourgeoisie, reserving, however, the right to take up a critical position in regard to phrases and illusions traditionally handed down from the great Revolution.      178
 
四、共产党人 对各种反对党派的 态度
    看过第二章之後,就可以了解共产党人 同現有的工人政党的关系,因而也就可以了解他们同英国宪章派 和 北美土地改革派的关系。
   共产党人为工人阶级的最迫切目的和利益而斗争;而他们在当前的运动中, 同时代表关注运动的未来。在法国,共产党人同社会主义民主党联合起来 反对保守的和激进的资产阶级,但是,对那些原本法國大革命承袭下来的空談和幻想采取批判态度的权利,並不因此而放弃
 
四、共產黨人對各種反對黨派的態度

   
看過第二章之後,就可以瞭解共產黨人對已經形成的工人政黨的態度,因而也就可以瞭解他們對英國憲章派和北美土地改革派的態度。

  
共產黨人爲工人階級的最近的目的和利益而鬥爭,但是他們在當前的運動中同時代表運動的未來。在法國,共產黨人同社會主義民主黨聯合起來反對保守的和激進的資產階級,但是並不因此放棄對那些從革命的傳統中産生出來的空談和幻想採取批判態度的權利。
 
In Switzerland they support the Radicals, without losing sight of the fact that this party consists of antagonistic elements, partly of Democratic Socialists, in the French sense, partly of radical bourgeois.                       179
In Poland they support the party that insists on an agrarian revolution as the prime condition for national emancipation, that party which fomented the insurrection of Cracow in 1846.                       180
In Germany they fight with the bourgeoisie whenever it acts in a revolutionary way, against the absolute monarchy, the feudal squirearchy, and the petty bourgeoisie.                       181
 
   在瑞士,共产党人支持激进派,但是並不忽略这个政党是由互相矛盾的分子组成的,其中一部分是法国式的民主社会主义者,一部分是激进的资产者
   在波兰,共产党人支持那个把土地革命民族解放的首要条件的政党,即發动过1846年 克拉科夫起义的政党。
   在德国,只要资产阶级採取革命的行动,共产党就同它一起去反对专制君主制、封建土地所有制和小资产阶级
 
在瑞士,共產黨人支援激進黨人,但是並不忽略這個政黨是由互相矛盾的分子組成的,其中一部分是法國式的民主社會主義者,一部分是激進的資産者。
   
在波蘭人中間,共產黨人支援那個把土地革命當做民族解放的條件的政黨,即發動過1846年克拉科夫起義的政黨。
  
 在德國,只要資產階級採取革命的行動,共產黨就同它一起去反對君主專制、封建土地所有制和小市民的反動性
 
But they never cease, for a single instant, to instil into the working class the clearest possible recognition of the hostile antagonism between bourgeoisie and proletariat, in order that the German workers may straightaway use, as so many weapons against the bourgeoisie, the social and political conditions that the bourgeoisie must necessarily introduce along with its supremacy, and in order that, after the fall of the reactionary classes in Germany, the fight against the bourgeoisie itself may immediately begin.                         182
The Communists turn their attention chiefly to Germany, because that country is on the eve of a bourgeois revolution that is bound to be carried out under more advanced conditions of European civilisation, and with a much more developed proletariat, than that of England was in the seventeenth, and of France in the eighteenth century, and because the bourgeois revolution in Germany will be but the prelude to an immediately following proletarian  revolution.                     183
 
   但是,共产党人时刻也不忽略提醒工人阶级 尽可能明确地意識到 资产阶级和工人阶级互相 劍拔弩張以便德国工人能够立刻利用资产阶级霸權统治 所必然带来的社会的和政治的条件 作为资产阶级鬥爭的武器,以便在德国的反动阶级倒台之後 立即开始资产阶级的争
    共产党人把自己的主要注意力 集中在德国,因为德国 正處在资产阶级革命的前夜,因为同17世纪的英国 和18世纪的法国相比,德国将在整个欧洲文明更进步的条件下,擁有更加成熟工人阶级去实现这个变革,因而德国的资产阶级革命 工人阶级革命的直接序幕。
 
   但是,共產黨一分鐘也不忽略教育工人盡可能明確地意識到資產階級和無產階級的敵對的對立,以便德國工人能夠立刻利用資產階級統治所必然帶來的社會的和政治的條件作爲反對資產階級的武器,以便在推翻德國的反動階級之後立即開始反對資產階級本身的鬥爭。
   
   共產黨人把自己的主要注意力集中在德國,因爲德國正處在資產階級革命的前夜,因爲同十七世紀的英國和十八世紀的法國相比,德國將在整個歐洲文明更進步的條件下,擁有發展得多的無產階級去實現這個變革,因而德國的資產階級革命只能是無產階級革命的直接序幕。
 
In short, the Communists everywhere support every revolutionary movement against the existing social and political order of things.                           184
In all these movements they bring to the front, as the leading question in each, the property question, no matter what its degree of development at the time.                  185
Finally, they labour everywhere for the union and agreement of the democratic parties of all countries.                  186
The Communists disdain to conceal their views and aims. They openly declare that their ends can be attained only by the forcible overthrow of all existing social conditions. Let the ruling classes tremble at a Communistic revolution. The proletarians have nothing to lose but their chains. They have a world to win.       187
WORKING MEN OF ALL COUNTRIES, UNITE!                                188
 
forcible adj
1. done by, involving, or having force
2. convincing or effective
 a forcible argument
 
 
 
   总之,在任何地方, 一切反对现存的社会制度 和政治制度的 革命运动,共产党人都支持
   在所有这些运动中,他们都特别强調所有制问题,把它作为运动的基本问题,不管这个问题当时的發展程度怎样。
    最後,共产党人,为全世界的民主政党之间的团结和协調,鞠躬尽瘁
    共产党人鄙視隐瞒自己的观点和意图。他们公开宣佈:他们的目的只有有理有據地推翻全部现存的社会狀況才能达到。讓所有统治阶级在共产主义革命面前發抖吧。打工仔沒有什麽可失去只是他們的銬鏈。他们得的将是整个世界。
   全世界打工仔,联合起来!
 
------(完)----------------               
 
    總之,共產黨人到處都支援一切反對現存的社會制度和政治制度的革命運動。

   
在所有這些運動中,他們都特別強調所有制問題,把它作爲運動的基本問題,不管這個問題當時的發展程度怎樣。

   
最後,共產黨人到處都努力爭取全世界的民主政黨之間的團結和協調。

  
共產黨人不屑于隱瞞自己的觀點和意圖。他們公開宣佈:他們的目的只有用暴力推翻全部現存的社會制度才能達到。讓統治階級在共産主義革命面前發抖吧。無産者在這個革命中失去的只是鎖鏈。他們獲得的將是整個世界。

   
全世界無産者,聯合起來!
 

符甦譯正 201311813:03:59

12 則留言:

  1. 馬克思 的 設想 是 人人 自由 平等的社會,
    人人都過上富裕的生活,就是 現在的 歐盟,正如 德國,是 消滅 無產階級。
    。。。。
    所以,PROLETARIAT 应譯作 工人階級。

    而我沒有把全部 無產階級 的 字眼 掃除。。。是 漏網之魚。。。

    回覆刪除
  2. 第 23段,应有 “我们”却 没有了 “我们”。。。。我改了;

    第 70 段,没有 “ 我们 ” 却 硬塞上 “我们”。。。。。我刚發現:
    There is no need to abolish that; the development of industry has to a great extent already destroyed it, and is still destroying it daily.
    那种财产用不着 我们 去消灭,工业的發展已经把它消灭了,而且每天都在消灭它。
    。。。。這裡的 “我们”应改为 “誰”。
    。。。。。

    回覆刪除
    回覆
    1. 第164 段 asceticism,

      譯成 “禁慾主義”实在恐怖。

      应譯为:克己奉公 或 大公無私。

      刪除
  3. Sie erklären es offen, daß ihre Zwecke nur erreicht werden können durch den gewaltsamen Umsturz aller bisherigen Gesellschaftsordnung.

    They openly declare that their ends can be attained only by the forcible overthrow of all existing social conditions.
    他们公开宣佈:他們的目的 就是 切切实实 使 大众 摆脱 僅可生存的 處境,不達目的 誓不罷休。(符甦 勘謬)
    ---------------------------------------

    "他們公開宣佈:他們的目的只有用暴力推翻全部現存的社會制度才能達到。"

    "用暴力推翻全部現存的社會制度".............实在是 明目張胆、肆無忌憚 冤枉 馬克思。
    出國 要办 护照、殺人放火 会被判死刑、買車 要買保險、老人搭巴士免費。。
    这些 社会制度 ,
    究竟 你 怎么“用暴力推翻”??
    。。。。。我们 中国人 就是 个个 都是 脑袋 空荡荡?



    回覆刪除
  4. Mit einem Wort, die Kommunisten unterstützen überall jede revolutionäre Bewegung gegen die bestehenden gesellschaftlichen und politischen Zustände.

    In short, the Communists everywhere support every revolutionary movement against the existing social and political order of things.
    “ 總之,共產黨人到處都支援一切反對現存的社會制度和政治制度的革命運動。”

    social and political order ,ORDER = CONDITION 是 状况,不是 制度。

    “反對現存的社會制度和政治制度”--------这就是 無法無天。

    回覆刪除
  5. 作者已經移除這則留言。

    回覆刪除
  6. 中国人民为什么选择了马克思主义?---- 谁说的? 有你自己、你爷爷、你爸妈 吗?

    是 我们的共产党 选择了 打了引号的 “马克思主义”,
    其目的 就是 为了 忽悠 老百姓。

    说什么 “马克思主义 中国化”,实在滑稽,

    当今世界 唯独 我们的 统治阶级 这样“ 吃饱没事干”。


    现在,21世纪了,

    我们能够看到, 被官方认可的, 中文版 共产党宣言,

    可能是这世界 最恶毒、最恶劣的 翻译,而 唯有 这两三段话 是正确的翻译,

    我们的统治阶级 却 明目张胆 反其道而行之:

    1------ ” 共产党人的理論原理,决不是以这个或那个世界改革家所發明或發现的思想、原则为根据的。”(第六十四段),

    2------ “ 共產黨人並沒有發明社會對教育的影響;他們僅僅是要改變這種影響的性質,要使教育擺脫統治階級的影響。”(第九十五段)

    3------ ” 共產黨人不屑于隱瞞自己的觀點和意圖。”(最後一段)


    所以,如果你是中国的芝麻官 或者是做了中国的皇帝,

    你就 全力以赴 为 人人 自由平等、人人 安居乐业 为己任,

    而不是 空谈 什么主义、什么思想 忽悠 老百姓。


    而 我们,作为 老百姓 ,

    无须 晓得 什么主义、什么思想,

    我们 只想过 和平、自由、富裕的生活。

    ===============================

    回覆刪除
  7. 。。。。有一个把整个旧社会制度脱胎换骨的阶级 正在發展起来。
    that under the bourgeois regime a class is being developed, which is destined to cut up root and branch the old order of society. ( 第 129 段 )

    the old order of society 应为: 既有的社会状况。。。(不是 社会制度)。

    回覆刪除
  8. 第181 段: petty bourgeois 应譯作 卑吝的资産者。不是 “小资産阶级 ”。

    第 187 段 :They openly declare that their ends can be attained only by the forcible overthrow of all existing social conditions
    他们 公开宣佈,唯有 坚韧不拔地 使 大众 摆脱 僅可生存的處境 ,他们的 最终目標 才可 实現。

    回覆刪除
  9. Petty 贪婪吝啬 , 鄙吝。

    回覆刪除
  10. Sind im Laufe der Entwicklung die Klassenunterschiede verschwunden und ist alle Produktion in den Händen der assoziierten Individuen konzentriert, so verliert die öffentliche Gewalt den politischen Charakter. 第二章 倒数第二段。 德文版 原文

    回覆刪除
  11. 社会制度 ( 摘自 百度百科 )

    社会制度,是 指 反映 并 维护 一定 社会 形态 或 社会结构的 各种 制度的 总称。包括 社会的 经济、政治、法律、文化、教育 等 制度。 其中 社会的 经济制度,即 一定 社会的 经济 基础,决定 社会的 性质; 政治、法律、文化、教育等项 制度 是 建立 在 经济 基础之上的 上层建筑,决定于 经济制度,又为 经济制度 服务。社会生产力 和 生产关系的发展 是社会制度 发展的 根本原因。宪法的 主要任务 就是 以根本法的形式 确认 和 维护 包括 国家制度 在内的一定类型的 社会制度。

    中文名 社会制度

    外文名 social institution

    层次1 总体社会制度

    层次2 一个社会中不同领域里的制度

    层次3 具体的行为模式和办事程序
    《《《《《《《《》》》》》》》》《《《《《》》》》》

    。。。。。。 " 用 暴力 推翻 全部現存的 社会制度 " ???
    难道 中国人 全都是 疯子?

    回覆刪除