2014年1月8日 星期三

2014 中文版 共產黨宣言 (二、打工仔 和 共产党人) 2 (符甦 譯)


II. Proletarians and Communists
In what relation do the Communists stand to the proletarians as a whole?
            .56.
The Communists do not form a separate party opposed to other working-class parties.                   .57.
 
They have no interests separate and apart from those of the proletariat as a whole.             .58.
 
They do not set up any sectarian principles of their own, by which to shape and mould the proletarian movement.           .59.
 
The Communists are distinguished from the other working-class parties is only:
(1) In the national struggles of the proletarians of the different countries, they point out and bring to the front the common interests of entire proletariat, independently of nationality.             .60.
(2) In the various stages of development which the struggle of the working class against the bourgeoisie has to pass through, they always and everywhere represent the interests of the movement as a whole. 61
 
二、打工仔
 共产党人
  
   共产党人同全体打工仔的关系是怎样的呢?
   
  共产党人不是同其他工人政党相对立的特殊政党。
   
  他们没有任何同整个工人阶级的利益不同的利益。
   
  他们不提出任何特殊的原则,用以塑造工人阶级的运动。
 
共产党人同其他工人阶级政党不同的地方只是:
 
在各国打工仔斗中,共产党人强調和坚持整个工人阶级無分国籍共同的利益;
   
 (二)工人阶级和资产阶级的较量所经历的各个發展阶段上,共产党人始终代表整个运动的利益。
 
二、無産者和
共產黨人

 
共產黨人同一般無産者的關係是怎樣的呢?

 
共產黨人不是同其他工人政黨相對立的特殊政黨。

 
他們沒有任何同整個無產階級的利益不同的利益。

 
他們不提出任何特殊的原則,用以塑造無產階級的運動。

 
共產黨人同其他無產階級政黨不同的地方只是:一方面,在各國無産者的鬥爭中,共產黨人強調和堅持整個無產階級的不分民族的共同利益;另一方面,在無產階級和資產階級的鬥爭所經歷的各個發展階級上,共產黨人始終代表整個運動的利益。
The Communists, therefore, are on the one hand, practically, the most advanced and resolute section of the working-class parties of every country, that section which pushes forward all others; on the other hand, theoretically, they have over the great mass of the proletariat the advantage of clearly understanding the line of march, the conditions, and the ultimate general results of the proletarian movement.                 .62.
The immediate aim of the Communist is the same as that of all the other proletarian parties: formation of the proletariat into a class, overthrow of the bourgeois supremacy, conquest of political power by the proletariat.  63
 
  
  因此,在实践方面,共产党人是各国工人階級政党中最坚决的、始终起推动作用的部分;在理論方面,他们胜过其餘的工人阶级群众的地方 在于他们了解工人阶级运动的条件、进程和最终结果。
   
   共产党人的最迫切目的,和其他一切工人阶级政党的最迫切目的,都是一样的:就是使无产阶级形成为阶级,推翻资产阶级的霸主地位使工人阶级赢得政權。
 
    因此,在實踐方面,共產黨人是各國工人政黨中最堅決的、始終推動運動前進的部分;在理論方面,他們比其餘的無產階級群衆優越的地方在於他們瞭解無產階級運動的條件、進程和一般結果。

 
共產黨人的最近目的是和其他一切無產階級政黨的最近目的一樣的:使無產階級形成爲階級,推翻資產階級的統治,由無產階級奪取政權。
The theoretical conclusions of the Communists are in no way based on ideas or principles that have been invented, or discovered, by this or that would-be universal reformer. They merely express, in general terms, actual relations springing from an existing class struggle, from a historical movement going on under our very eyes. The abolition of existing property relations is not at all a distinctive feature of Communism.    .64.
 
All property relations in the past have continually been subject to historical change consequent upon the change in historical conditions.                  .65.
 
The French Revolution, for example, abolished feudal property in favour of bourgeois property.       66
 
   共产党人的理論原理,决不是以这个或那个世界改革家所發明或發现的思想、原则为根据的。 这些原理不过是现在的阶级斗争、我们眼前的历史运动的真实关系的一般表述。废除當今的所有制关系,並不是共产主义所独具的特徵。
  
   以往的一切所有制關係,不斷受到歷史條件的影响,以致不断变遷。
 
    例如,法国革命 废除了封建所有制,代之以资产阶级所有制。
 
   共產黨人的理論原理,決不是以這個或那個世界改革家所發明或發現的思想、原則爲根據的。   這些原理不過是現在的階級鬥爭、我們眼前的歷史運動的真實關係的一艦表現。消滅先前在的所有制關係,並不是共産主義所獨具的特徵。
      
一切所有制關係都經歷了經常歷史更替、經常的歷史變更。
   
例如,法國革命廢除了封建的所有制,代之以資產階級的所有制。
The distinguishing feature of Communism is not the abolition of property generally, but the abolition of bourgeois property. But modern bourgeois private property is the final and most complete expression of the system of producing and appropriating products, that is based on class antagonisms, on the exploitation of the many by the few.         .67.
In this sense, the theory of the Communists may be summed up in the single sentence: Abolition of private property.                .68.
 
We Communists have been reproached with the desire of abolishing the right of personally acquiring property as the fruit of a man's own labour, which property is alleged to be the groundwork of all personal freedom, activity and independence.          .69.
Hard-won, self-acquired, self-earned property! Do you mean the property of the petty artisan and of the small peasant, a form of property that preceded the bourgeois form? There is no need to abolish that; the development of industry has to a great extent already destroyed it, and is still destroying it daily.                            .70.
Or do you mean modern bourgeois private property? 71
 
    共产主义的特徵 並不是要废除一般的所有制,而是要废除资产阶级所有制。 但是,现代的资产阶级私有制,是在产品生产和佔有的 最後 而又 最完备的 表现,是建立在阶级对立、小部分人对大部分的剥削上面。
 
    从这个意义上説,共产党人可以把自己的理論概括为一句話:廢除私有制。
 
    有人责备我们共产党人,説我们要廢除个人挣得的、自己劳动得来的财产,而這財產是构成个人的一切自由、活动和独立的基础。
  
    好一个劳动得来的、自己挣得的、自己赚来的财产!你们説的是资产阶级所有制的那种小资产阶级的、小农的财产吗?那种财产用不着我们去消灭,工业的發展已经把它消灭了,而且每天都在消灭它。
   
  或者,你们説的是现代的资产阶级的私有财产吧?
 
    共産主義的特徵並不是要廢除一般的所有制,而是要廢除資產階級的所有制。
但是,現代的資產階級私有制是建築在階級對立上面、建築在一些人對另一些人的剝削上面的生産和産品佔有的最後而又最完備的表現。

 
從這個意義上說,共產黨人可以用一句話把自己的理論概括起來:消滅私有制。

 
有人責備我們共產黨人,說我們要消滅個人掙得的、自己勞動得來的財産,要消滅構成個人的一切自由、活動和獨立的基礎的財産。

 
好一個勞動得來的、自己掙得的、自己賺來的財産!你們說的是資產階級所有制以前的那種小資産者的、小農的財産嗎?那種財産用不著我們去消滅,工業的發展已經把它消滅了,而且每天都在消滅它。
  
或者,你們說的是現代的資產階級的私有財産吧?
But does wage-labour create any property for the labourer? Not a bit. It creates capital, i.e., that kind of property which exploits wage-labour, and which cannot increase except upon condition of begetting a new supply of wage-labour for fresh exploitation. Property, in its present form, is based on the antagonism of capital and wage-labour. Let us examine both sides of this antagonism.       .72.
To be a capitalist, is to have not only a purely personal, but a social status in production. Capital is a collective product, and only by the united action of many members, nay, in the last resort, only by the united action of all members of society, can it be set in motion.
73
Capital is, therefore, not a personal, it is a social power.      .74.
When, therefore, capital is converted into common property, into the property of all members of society, personal property is not thereby transformed into social property. It is only the social character of the property that is changed. It loses its class-character.        75
 
   但是,难道雇佣劳动,打工仔的劳动,会给打工仔创造出财产来吗?没有的事。这种劳动所创造的是资本,即是説,這種剥削雇佣劳动的所有制除非有新的雇傭勞動可供應、有新的可剝削的條件下,就不能得到更多資本现今的这种所有制是在 资本 和 雇佣劳动的对立中 运动的。讓我们来看看这种对立的两个方面吧。
   
   作为一个资本家,这就是説,他在生产中不僅佔有一种纯粹个人地位,而且佔有一种社会地位。资本是集体的产物,它只有通过社会許多成员的共同活动,而且归根到底只有通过社会全体成员的共同活动,才能运起来。
   
   所以,资本不是一种个人力量,而是一种社会力量。
   
   因此,把资本变为公共的、属于社会全体成员的财产,这並不是把个人财产变为社会财产。这时所改变的只是财产的社会性质。它将失掉它的阶级性质。
 
    但是,難道雇傭勞動,無産者的勞動,會給無産者創造出財産來嗎?沒有的事。這種勞動所創造的是資本,即剝削雇傭勞動的財産,只有在不斷産生出新的雇傭勞動來重新加以剝削的條件下才能增加起來的財産。現今的這種財産是在資本和雇傭勞動的對立中運動的。讓我們來看看這種對立的兩個方面吧。

    
做一個資本家,這就是說,他在生産中不僅佔有一種純粹個人的地位,而且佔有一種社會的地位。資本是集體的産物,它只有通過社會許多成員的共同活動,而且歸根到底只有通過社會全體成員的共同活動,才能被運用起來。

  
因此,資本不是一種個人力量,而是一種社會力量。

  
因此,把資本變爲屬於社會全體成員的公共財産,這並不是把個人財産變爲社會財産。這時所改變的只是財産的社會性質。它將失掉它的階級性質。
Let us now take wage-labour.                     .76.
The average price of wage-labour is the minimum wage, i.e., that quantum of the means of subsistence, which is absolutely requisite in bare existence as a labourer. What, therefore, the wage-labourer appropriates by means of his labour, merely suffices to prolong and reproduce a bare existence. We by no means intend to abolish this personal appropriation of the products of labour, an appropriation that is made for the maintenance and reproduction of human life, and that leaves no surplus wherewith to command the labour of others. All that we want to do away with, is the miserable character of this appropriation, under which the labourer lives merely to increase capital, and is allowed to live only in so far as the interest of the ruling class requires it.                    .77.
In bourgeois society, living labour is but a means to increase accumulated labour. In Communist society, accumulated labour is but a means to widen, to enrich, to promote the existence of the labourer.                     78
 
  现在,我们来看看雇傭劳动。
   
   雇佣劳动的平均價格是最低限度的工资,即工人为维持其工人的生活所必需的生活资料的数额。因此,雇傭工人靠自己的劳动得到的东西,只够勉强维持他的生命得以生存。我们决不打算 廢除这种 供人類生命繁衍的 劳动产品的 个人佔有,这种佔有並不会留下 任何餘 使人有可能 支配别人的劳动。我们要摒棄的只是这种分配的可憐的性质,在这种分配下,工人僅僅为資本家增殖资本而活着,只有在统治阶级的利益 需要他活着的时候才能活着。
   
   在资产阶级社会裡,工人的勞動 只不過是增加 密集勞動力的一种手段在共产主义社会裡,密集劳动 是扩大、丰富和提高工人生活的一种手段。
 
   現在,我們來看看雇傭勞動。

 
雇傭勞動的平均價格是最低限度的工資,即工人爲維持其工人的生活所必需的生活資料的數額。因此,雇傭工人靠自己的勞動所佔有的東西,只夠勉強維持他的生命的再生産。我們決不打算消滅這種供直接生命再生産用的勞動産品的個人佔有,這種佔有並不會留下任何剩餘的東西使人們有可能支配別人的勞動。我們要消滅的只是這種佔有的可憐的性質,在這種佔有下,工人僅僅爲增殖資本而生活,並且只有在統治階級的利益需要他生活的時候才能生活。
  
在資產階級社會裏,活的勞動只是增殖已經積累起來的勞動的一種手段。在共産主義社會裏,已經積累起來的勞動只是擴大、豐富和提高工人的生活的一種手段。
In bourgeois society, therefore, the past dominates the present; in Communist society, the present dominates the past. In bourgeois society capital is independent and has individuality, while the living person is dependent and has no individuality.        .79.
And the abolition of this state of things is called by the bourgeois, abolition of individuality and freedom! And rightly so. The abolition of bourgeois individuality, bourgeois independence, and bourgeois freedom is undoubtedly aimed at.                           .80.
By freedom is meant, under the present bourgeois conditions of production, free trade, free selling and buying. But if selling and buying disappears, free selling and buying disappears also. This talk about free selling and buying, and all the other "brave words" of our bourgeoisie about freedom in general, have a meaning, if any, only in contrast with restricted selling and buying, with the fettered traders of the Middle Ages, but have no meaning when opposed to the Communistic abolition of buying and selling, of the bourgeois conditions of production, and of the bourgeoisie itself.             81
 
   因此,在资产阶级社会裡是过去支配现在在共产主义社会裡是现在支配过去。在资产阶级社会裡,资本具有独立性和个性,而活生生的人却没有独立性和个性。
    资产阶级把廢除这种关系説成是廢除个性和自由! 説对了。的确,正是要廢除资产者貪得無厭資產者一毛不拔,以及資產者不受約束、胡作非為
       现今的资产阶级生产关系,所謂自由就是自由贸易,自由買賣。 但是,如果買賣一消失,自由買賣也就会一起消失。关于自由買賣的言論,也像我们的资产阶级的其他一切关于自由的“空一样,僅僅对于不自由的買賣来説,对于中世纪被奴役的市民来説,才是有意义的,而对于共产主义要廢除當今的買賣关系廢除资产阶级生产现状廢除资产阶级本身 这一点来説,却是毫无意义的。
 
 
 因此,在資產階級社會裏是過去支配現在,在共産主義社會裏是現在支配過去。在資產階級社會裏,資本具有獨立性和個性,而活動著的個人卻沒有獨立性和個性。
資產階級消滅這種關係說成是消滅個性和自由!它說對了。的確,正是要消滅資産者的個性、獨立性和自由。
   
在現今的資產階級生產關係的範圍內,所謂自由就是貿易自由,買賣自由。
但是,買賣一消失,自由的買賣也就會消失。我們的資産者關於自由買賣的空談,也像他們的其他一切關於自由的大話一樣,僅僅對於不自由的買賣來說,對於中世紀被奴役的市民來說,才是有意義的,而對於共産主義要消滅買賣、消滅資產階級生產關係和資產階級本身這一點來說,卻是毫無意義的。
You are horrified at our intending to do away with private property. But in your existing society, private property is already done away with for nine-tenths of the population; its existence for the few is solely due to its non-existence in the hands of those nine-tenths. You reproach us, therefore, with intending to do away with a form of property, the necessary condition for whose existence is the non-existence of any property for the immense majority of society.   .82.
In one word, you reproach us with intending to do away with your property. Precisely so; that is just what we intend.                       .83.
From the moment when labour can no longer be converted into capital, money, or rent, into a social power capable of being monopolised, i.e., from the moment when individual property can no longer be transformed into bourgeois property, into capital, from that moment, you say individuality vanishes. 0000
 
You must, therefore, confess that by "individual" you mean no other person than the bourgeois, than the middle-class owner of property. This person must, indeed, be swept out of the way, and made impossible.
Communism deprives no man of the power to appropriate the products of society; all that it does is to deprive him of the power to subjugate the labour of others by means of such appropriation.                        84
 
    我们要廢除私有制,你们就惊慌起来。但是,在你们的现存社会裡,私有财产对十分之九的成员来説 已经被消灭了;这种私有制之所以存在,正是因为 私有财产 对十分之九的成员来説已经不存在。可见,你们责备我们,是因为我们要廢除 那种所有制:社会上 绝大多数人 应有财产 没有任何财产的所有制
总而言之,你们责备我们,是説我们要廢除你们的那种所有制。的确,我们是要这样做的。
  从劳动不再能变为资本、货币、地租,一句話,不再能变为可以垄断的社会力量的时候起,就是説,从个人财产不再能变为资产阶级财产的时候起,你们説,体特消失了。
  由此可见,你们是承認,你们所,不外是资产者、中产阶级业主,而没有其他人。这样的 确实应当被掃除,使他没可能
    共产主义並不剥夺任何人佔有社会产品的,它只剥夺利用这种佔有去奴役他人劳动的权力
 
   你們一聽到我們要消滅私有制,就驚慌起來。但是,在你們的現存社會裏,私有財産對十分之九的成員來說已經被消滅了;這種私有制之所以存在,正是因爲私有財産對十分之九的成員來說已經不存在。可見,你們責備我們,原來是說我們要消滅那種以社會上的絕大多數人沒有財産爲必要條件的所有制。
   
   總而言之,你們責備我們,原來是說我們要消滅你們的那種所有制。的確,我們是要這樣做的。

  
你們說,從勞動不再能變爲資本、貨幣、地租,一句話,不再能變爲可以壟斷的社會力量的時候起,就是說,從個人財産不再能變爲資產階級財産的時候起,個性就被消滅了。

  
由此可見,你們是承認,你們所理解的個性,不外是資産者、資產階級私有者。這樣的個性確實應當被消滅

  
共産主義並不剝奪任何人佔有社會産品的權力,它只剝奪利用這種佔有去奴役他人勞動的權力。
It has been objected that upon the abolition of private property all work will cease, and universal laziness will overtake us.                         .85.
According to this, bourgeois society ought long ago to have gone to the dogs through sheer idleness; for those of its members who work, acquire nothing, and those who acquire anything, do not work. The whole of this objection is but another expression of the tautology: that there can no longer be any wage-labour when there is no longer any capital.                          .86.
All objections urged against the Communistic mode of producing and appropriating material products, have, in the same way, been urged against the Communistic modes of producing and appropriating intellectual products. Just as, to the bourgeois, the disappearance of class property is the disappearance of production itself, so the disappearance of class culture is to him identical with the disappearance of all culture.
That culture, the loss of which he laments, is, for the enormous majority, a mere training to act as a machine.                   .87.
 
 
 
    有人反驳説,私有制一消灭,一切活动就会停止,懒惰之风就会兴起。
    这样説来,资产阶级社会早就应該因懒惰而灭亡了,因为在这个社会裡是劳者不获,获者不劳的。所有这些顾虑,都可以归结为这样一个同义反復:一旦没有资本,也就不再有雇佣劳动了。
   所有这些对共产主义的 物质产品的佔有方式 和 生产方式的 责备, 也被扩及到認知成果的佔有和生产方面。正如阶级的所有制的终止在资产者看来是生产本身的终止一样,阶级文化的终止在他们看来就等于一切文化的终止。
    资产者唯恐失去的那种文化,对绝大多数人来説 是把人訓练成机器。
 
    有人反駁說,私有制一消滅,一切活動就會停止,懶惰之風就會興起。

 
這樣說來,資產階級社會早就應該因懶惰而滅亡了,因爲在這個社會裏是勞者不獲,獲者不勞的。所有這些顧慮,都可以歸結爲這樣一個同義反復:一旦沒有資本,也就不再有雇傭勞動了。

 
所有這些對共産主義的物質産品的佔有方式和生産方式 的責備, 都同樣被推廣到精神産品的佔有和生産方面。正如消滅階級的所有制在資産者看來是消滅生産本身一樣,消滅階級的教育在他們看來就等於消滅一切教育。

 
資産者唯恐其滅亡的那種教育,對絕大多數人來說不過是把人訓練成機器罷了。
But don't wrangle with us so long as you apply, to our intended abolition of bourgeois property, the standard of your bourgeois notions of freedom, culture, law, etc. Your very ideas are but the outgrowth of the conditions of your bourgeois production and bourgeois property, just as your jurisprudence is but the will of your class made into a law for all, a will, whose essential character and direction are determined by the economical conditions of existence of your class.                        .88.
The selfish misconception that induces you to transform into eternal laws of nature and of reason, the social forms springing from your present mode of production and form of property-historical relations that rise and disappear in the progress of production -- this misconception you share with every ruling class that has preceded you. What you see clearly in the case of ancient property, what you admit in the case of feudal property, you are of course forbidden to admit in the case of your own bourgeois form of property.           .89.
Abolition of the family! Even the most radical flare up at this infamous proposal of the Communists.                .90.
On what foundation is the present family, the bourgeois family, based? On capital, on private gain. In its completely developed form this family exists only among the bourgeoisie. But this state of things finds its complement in the practical absence of the family among the proletarians, and in public prostitution.                 .91.
 
 
    但是,你们既然用你们资产阶级关于自由、教育、法等等的观念来衡量废除资产阶级所有制的主張,那就請你们不要同我们争論了。你们的观念本身是资产阶级的生产关系和所有制关系的产物,正像你们的法理体系,不过是你们这个阶级的意志,而这种意志的基本特色与导向为了保持你们这个阶级的经济状况来决定的。
    你们錯誤利己观念 使你们把自己的生产关系和所有制关系从历史的、在生产过程中是暂时的关系,却变成永恒的自然规律 和理性规律,这种錯誤观念 是你们和一切灭亡了的统治阶级 所共有的。談到古代所有制的时候你们能理解談到封建所有制的时候你们能理解;而一談到资产阶级所有制你们就不能理解了。
    廢除家庭对共产党人这种恶劣的意图,甚至极端的激进派也表示愤慨。
    现代的、资产阶级的家庭是建立在什么基礎上的呢?是建立在资本上面,建立在私人發财上面的。这种家庭只是在资产阶级那裡才以充分發展的形式存在着,而无产者的被迫独居和公开的卖淫则是它的补充。
 
   但是,你們既然用你們資產階級關於自由、教育、法等等的觀念來衡量廢除資產階級所有制的主張,那就請你們不要同我們爭論了。你們的觀念本身是資產階級的生產關係和所有制關係的産物,正象你們的法不過是被奉爲法律的你們這個階級的意志一樣,而這種意志的內容是由你們這個階級的物質生活條件來決定的。

 
你們的偏私觀念使你們把自己的生產關係和所有制關係從歷史的、在生産過程中是暫時的關係變成永恒的自然規律和理性規律,這種偏私觀念是你們和一切滅亡了的統治階級所共有的。你們談到古代所有制的時候所能理解的,你們談到封建所有制的時候所能理解的,一談到資產階級所有制你們就再也不能理解了。

 
消滅家庭!連極端的激進黨人也對共產黨人的這種可恥的意圖表示憤慨。

 
現代的、資產階級的家庭是建築在什麽基礎上的呢?是建築在資本上面,建築在私人發財上面的。這種家庭的充分發展的形式,只是在資產階級中才存在,而它的補充現象是無産者的被迫獨居和公開的賣淫。
The bourgeois family will vanish as a matter of course when its complement vanishes, and both will vanish with the vanishing of capital. .92.
Do you charge us with wanting to stop the exploitation of children by their parents? To this crime we plead guilty.                    .93.
But, you will say, we destroy the most hallowed of relations, when we replace home education by social.     .94.
And your education! Is not that also social, and determined by the social conditions under which you educate, by the intervention, direct or indirect, of society, by means of schools, etc.? The Communists have not invented the intervention of society in education; they do but seek to alter the character of that intervention, and to rescue education from the influence of the ruling class.                .95.
 
The bourgeois clap-trap about the family and education, about the hallowed co-relation of parent and child, becomes all the more disgusting, the more, by the action of Modern Industry, all family ties among the proletarians are torn asunder, and their children transformed into simple articles of commerce and instruments of labour.                      .96.
 
    资产者的家庭 自然会随着它的这种补充的消失而消失,两者都要随着资本的消失而消失。
    你们是责备我们要終止父母对子女的剥削吗?這種 憾事 我们直言不諱。   
   但是,你们説,我们用社会教育代替家庭教育,就是要消灭人们最親密的关系。
    而你们的教育不也是由社会决定的吗?不也是由你们进行教育的那种社会关系决定的吗?不也是由社会通过学校等等 进行直接的 或间接的决定的吗? 以教育 干預社會,並不是共产党人的發明;他们要做的就是要改变这种干預的性质,以及挽救教育,使它 摆脱 统治阶级的影响。
      资产阶级关于家庭和教育、关于父母和子女的親密关系的 空話 是令人厭惡打工仔的 一切家庭联系 越是由于大工业的發展 而被破坏,他们的子女 越是由于这种發展 而变成 单纯的商品 和劳动工具。
 

 
資産者的家庭自然會隨著它的這種補充現象的消失而消失,兩者都要隨著資本的消失而消失。

 
也許你們是責備我們,說我們要消滅父母對子女的剝削吧?我們承認這種罪狀。

 
但是,你們說,我們用社會教育代替家庭教育,就是要消滅人們最親密的關係。

 
而你們的教育不也是由社會決定的嗎?不也是由你們藉以進行教育的那種社會關係決定的嗎?不也是由社會通過學校等等進行的直接的或間接的干涉決定的嗎?共產黨人並沒有發明社會對教育的影響;他們僅僅是要改變這種影響的性質,要使教育擺脫統治階級的影響。

 
無産者的一切家庭聯繫愈是由於大工業的發展而被破壞,他們的子女愈是由於這種發展而被變成單純的買賣物件和勞動工具,資產階級關於家庭和教育、關於父母和子女的親密關係的空話就愈是令人作嘔。
But you Communists would introduce community of women, screams the whole bourgeoisie in chorus.                     .97.
The bourgeois sees in his wife a mere instrument of production. He hears that the instruments of production are to be exploited in common, and, naturally, can come to no other conclusion than that the lot of being common to all will likewise fall to the women.              .98.
He has not even a suspicion that the real point is to do away with the status of women as mere instruments of production.                .99.
For the rest, nothing is more ridiculous than the virtuous indignation of our bourgeois at the community of women which, they pretend, is to be openly and officially established by the Communists. The Communists have no need to introduce community of women; it has existed almost from time immemorial.            .100.
Our bourgeois, not content with having the wives and daughters of their proletarians at their disposal, not to speak of common prostitutes, take the greatest pleasure in seducing each other's wives.
Bourgeois marriage is in reality a system of wives in common and thus, at the most, what the Communists might possibly be reproached with, is that they desire to introduce, in substitution for a hypocritically concealed, an openly legalised community of women. For the rest, it is self-evident that the abolition of the present system of production must bring with it the abolition of the community of women springing from that system, i.e., of prostitution both public and private.           101
 
    但是,你们共产党人是要实行妓院制的啊,----整个资产阶级异口同声地向我们这样叫喊。
    资产者是把自己的妻子看作单纯的生产工具的。他们聽説生产工具将要公共使用,自然就不能不想到妇女也会遭到同样的命运。
    他们想也没有想到,问题正在于使妇女不再處于单纯生产工具的地位。
    其实,我们的资产者装得道貌岸然,对所謂的共产党人的正式公妻制表示驚訝,那是再可笑不过了。妓院无需共产党人来实行,它差不多是一向就有的。
    我们的资产者 使无产者的 妻子和女兒 受他们支配为满足,正式的卖淫更不必説了,他们還以互相誘奸妻子为最大的享樂
    资产阶级的婚姻实际上是公妻制。人们至多只能责备共产党人,説他们想用正式的、公开的公妻制来代替伪善地掩蔽着的公妻制。其实,不言而喻,随着现在的生产关系的廢除,从这种关系中产生的公妻制,即正式的和非正式的卖淫,也就消失了。
 
   但是,你們共產黨人是要實行公妻制的啊,──整個資產階級異口同聲地我們這樣叫喊。

 
資産者原來是把自己的妻子看做單純的生産工具的。他們聽說生産工具將要公共使用,自然就不能不想到婦女也會遭到同樣的命運。

 
他們想也沒有想到,問題正在于消滅婦女被當做單純生産工具看待的地位。
  
   其實,我們的資産者裝得道貌岸然,對所謂的共產黨人的正式公妻制表示驚訝,那是再可笑不過了。公妻制無需共產黨人來實行,它差不多是一向就有的。

 
我們的資産者不以他們的無産者的妻子和女兒受他們支配爲滿足,正式的娼妓更不必說了,他們還以互相誘姦妻子爲最大的享樂。
  
   資產階級的婚姻實際上是公妻制。人們至多只能責備共產黨人,說他們想用正式的、公開的公妻制來代替僞善地掩蔽著的公妻制。其實,不言而喻,隨著現在的生產關係的消滅,從這種關係中産生的公妻制,即正式的和非正式的賣淫,也就消失了。
The Communists are further reproached with desiring to abolish countries and nationality. 102
The working men have no country. We cannot take from them what they have not got. Since the proletariat must first of all acquire political supremacy, must rise to be the leading class of the nation, must constitute itself the nation, it is, so far, itself national, though not in the bourgeois sense of the word.                     .103.
National differences and antagonisms between peoples are daily more and more vanishing, owing to the development of the bourgeoisie, to freedom of commerce, to the world-market, to uniformity in the mode of production and in the conditions of life corresponding thereto.                    .104.
The supremacy of the proletariat will cause them to vanish still faster. United action, of the leading civilised countries at least, is one of the first conditions for the emancipation of the proletariat.              .105.
In proportion as the exploitation of one individual by another is put an end to, the exploitation of one nation by another will also be put an end to. In proportion as the antagonism between classes within the nation vanishes, the hostility of one nation to another will come to an end.           106
 
    還有人责备共产党人,説他们要取消国,取消国籍
    工人没有我们不能夺他们所没有的。工人阶级首先必须取得 政治统治地位必須上升为 国家領導阶级,必須把自身组织成为 国家的基礎不管怎麼説,它本身國家組成,虽然完全不是资产阶级所理解的那种意思。
  
  得益于资产阶级的發展贸易自由世界市场工业生产 以及与之相适应的生活条件的趋于一致,各国人民之间的民族隔 和 对立 日益消失。
    
   工人阶级得到统治地位时,将使民族隔閡 和 对立更快地消失起码在一些主要的文明国家的联合行动,是工人阶级获得解放的首要条件之一。
   人对人的剥削一消灭,國家對國家的剥削 就会随之消灭。國家 内部的阶级对立一消失,國家之间的敌对关系 就会随之消失。
 
   還有人責備共產黨人,說他們要取消祖國,取消民族。

 
工人沒有祖國。決不能剝奪他們所沒有的東西。因爲無產階級首先必須取得政治統治,上升爲民族的階級,把自身組織成爲民族,所以它本身暫時還是民族的,雖然這裏所說的民族的一詞和資產階級所理解的完全不同。

 
隨著資產階級的發展,隨著貿易自由的實現和世界市場的建立,隨著工業生産以及與之相適應的生活條件的趨於一致,各國人民之間的民族隔絕和對立日益消失了。

 
無產階級的統治將使它們更快地消失。聯合的行動,至少是各文明國家的聯合的行動,是無產階級獲得解放的首要條件之一。

 
人對人的剝削一消滅,民族對民族的剝削就會隨之消滅。
 
民族內部的階級對立一消失,民族之間的敵對關係就會隨之消失。
The charges against Communism made from a religious, a philosophical, and, generally, from an ideological standpoint, are not deserving of serious examination.         .107.
Does it require deep intuition to comprehend that man's ideas, views and conceptions, in one word, man's consciousness, changes with every change in the conditions of his material existence, in his social relations and in his social life?                         .108.
What else does the history of ideas prove, than that intellectual production changes its character in proportion as material production is changed? The ruling ideas of each age have ever been the ideas of its ruling class.                        .109.
When people speak of ideas that revolutionise society, they do but express the fact, that within the old society, the elements of a new one have been created, and that the dissolution of the old ideas keeps even pace with the dissolution of the old conditions of existence.                           110
 
   从宗教的、哲学的和一般意識形态的观点 对共产主义提出的种种责难,都不值得詳细討論了。
  
   的观念、观点和概念,即是説的意識,随着的生活条件、的社会关系、的社会存在的改变而改变,这难道需要经过深思才能了解吗?
    思想的历史除了証明智慧成果随着物质生产的改造而改造,還証明了什么呢?任何一个时代的统治思想 始终都不过是 统治阶级的思想
    当人们談到使整个社会革命化的思想时,他们只是表明了一个事实:在旧社会内部已经形成了新社会的因素,旧思想的瓦解是同旧生活条件的瓦解 步調一致的。
 
   從宗教的、哲學的和一般意識形態的觀點對共産主義提出的種種責難,都不值得詳細討論了。

 
人們的觀念、觀點和概念,一句話,人們的意識,隨著人們的生活條件、人們的社會關係、人們的社會存在的改變而改變,這難道需要經過深思才能瞭解嗎?

 
思想的歷史除了證明精神生産隨著物質生産的改造而改造,還證明了什麽呢?任何一個時代的統治思想始終都不過是統治階級的思想。

 
當人們談到使整個社會革命化的思想時,他們只是表明了一個事實:在舊社會內部已經形成了新社會的因素,舊思想的瓦解是同舊生活條件的瓦解步調一致的。
When the ancient world was in its last throes, the ancient religions were overcome by Christianity. When Christian ideas succumbed in the 18th century to rationalist ideas, feudal society fought its death battle with the then revolutionary bourgeoisie. The ideas of religious liberty and freedom of conscience merely gave expression to the sway of free competition within the domain of knowledge.                      111
"Undoubtedly," it will be said, "religious, moral, philosophical and juridical ideas have been modified in the course of historical development. But religion, morality philosophy, political science, and law, constantly survived this change."    112.
"There are, besides, eternal truths, such as Freedom, Justice, etc. that are common to all states of society. But Communism abolishes eternal truths, it abolishes all religion, and all morality, instead of constituting them on a new basis; it therefore acts in contradiction to all past historical experience." 113
What does this accusation reduce itself to? The history of all past society has consisted in the development of class antagonisms, antagonisms that assumed different forms at different epochs.                                114
 
   当古代世界走向灭亡的时候,古代的各种宗教就被基督教戰勝了。当基督教思想在18世纪被啓蒙思想击败的时候,封建社会正在同当时革命的资产阶级进行殊死的斗争。信仰自由和宗教自由的思想,不过表明自由競争在信仰的领域裡佔统治地位罢了。
    “但是”,有人会説,“宗教、道德、哲学、政治以及 司法的观念等等 在历史發展的进程中 固然是不断改变的,而宗教、道德、哲学、政治和 在这种变化中始终保存着。
    此外,還存在着一切社会状态所共有的永恒的真理,如自由、正义等等。但是共产主义要废除永恒真理,它要废除宗教、道德,而不是加以革新,所以共产主义 是 同 至今的全部历史發展进程相矛盾的。”  
    这种责难归结为什么呢?至今的一切社会的历史都是在阶级对立中运动的,而这种对立在各个不同的时代具有不同的形式。
 
   當古代世界走向滅亡的時候,古代的各種宗教就被基督教戰勝了。當基督教思想在十八世紀被啓蒙思想擊敗的時候,封建社會正在同當時革命的資產階級進行殊死的鬥爭。信仰自由和宗教自由的思想,不過表明自由競爭在信仰的領域裏占統治地位罷了。

   
誠然──有人會說,──“宗教的、道德的、哲學的、政治的、法的以及其他的觀念在歷史發展的進程中是不斷改變的。但是,宗教、道德、哲學、政治和法本身在這種變化中卻始終保存著。

  
此外,還存在著永恒的真理,如自由、正義等等,這些真理是社會發展的一切階段所共有的。但是共産主義要廢除永恒的真理,它要廢除宗教、道德,而不是加以革新,所以共産主義是同到目前爲止的全部歷史發展進程相矛盾的。

 
這種責難有什麽意思呢?到目前爲止的一切社會的歷史都是在階級對立中運動的,而這種對立在各個不同的時代是各不相同的。
But whatever form they may have taken, one fact is common to all past ages, viz., the exploitation of one part of society by the other. No wonder, then, that the social consciousness of past ages, despite all the multiplicity and variety it displays, moves within certain common forms, or general ideas, which cannot completely vanish except with the total disappearance of class antagonisms.                  115
The Communist revolution is the most radical rupture with traditional property relations; no wonder that its development involves the most radical rupture with traditional ideas.          116
But let us have done with the bourgeois objections to Communism.                     117
We have seen above, that the first step in the revolution by the working class, is to raise the proletariat to the position of ruling class as to win the battle of democracy.       118
 
    但是,不管 阶级对立 具有什么样的形式,社会上一部分人 对另一部分人的剥削 是过去各个世纪所共有的事实。因此,毫不奇怪,各个世纪的社会意識,尽管形形色色、千差万别,总是在某些共同的形式中运动的,这些形式,这些意識形式,只有当阶级对立完全消失的时候 才会完全消失。
    
   共产主义革命 就是同传统的所有制关系 实行最彻底的决裂;毫不奇怪,它在自己的發展进程中 要 同 传统的观念 实行最彻底的决裂
不过,我们還是把资产阶级对共产主义的种种责难撇开吧。
前面我们已经看到,工人階級革命的第一步 就是要在民主競爭中 贏得勝利,使工人阶级上升为统治阶级地位
 
   但是,不管這種對立具有什麽樣的形式,社會上一部分人對另一部分人的剝削卻是過去各個世紀所共有的事實。因此,毫不奇怪,各個世紀的社會意識,儘管形形色色、千差萬別,總是在某種共同的形式中運動的,這些形式,這些意識形式,只有當階級對立完全消失的時候才會完全消失。

  
共産主義革命就是同傳統的所有制關係實行最徹底的決裂;毫不奇怪,它在自己的發展進程中要同傳統的觀念實行最徹底的決裂。

  
不過,我們還是把資產階級對共産主義的種種責難撇開吧。

   
前面我們已經看到,工人革命的第一步就是使無產階級上升爲統治階級,爭得民主。
The proletariat will use its political supremacy to wrest, by degrees, all capital from the bourgeoisie, to centralise all instruments of production in the hands of the State, i.e., of the proletariat organised as the ruling class; and to increase the total of productive forces as rapidly as possible.
Of course, in the beginning, this cannot be effected except by means of despotic inroads on the rights of property, and on the conditions of bourgeois production; by means of measures, therefore, which appear economically insufficient and untenable, but which, in the course of the movement, outstrip themselves, necessitate further inroads upon the old social order, and are unavoidable as a means of entirely revolutionising the mode of production.
These measures will of course be different in different countries.
Nevertheless in the most advanced countries, the following will be pretty generally applicable.     119
 
   工人阶级将利用自己的政治至高统治以不怕艱苦的毅力,一步一步地使资产阶级的全部资本,以及一切生产工具集中在国家即组织成为统治阶级的工人阶级 手裡,並且尽可能快地增加生产力的总量。
    要做到这一点,当然首先必须对所有权和资产阶级生产关系 实行强制干涉,也就是採取这样一些措施,这些措施在经济上 似乎是不够充分 和没有力量的,但是在运动进程中它们会越出本身,而且作为变革全部生产方式的手段是必不可少的。
    在不同的国家裡 当然会是不同的措施
   然而最先进的国家几乎都可以采取下面的措施:
 
   無產階級將利用自己的政治統治,一步一步地奪取資產階級的全部資本,把一切生産工具集中在國家即組織成爲統治階級的無產階級手裏,並且盡可能快地增加生産力的總量。

 
要做到這一點,當然首先必須對所有權和資產階級生產關係實行強制性的干涉,採取這樣一些措施,這些措施在經濟上似乎是不夠充分的和沒有力量的,但是在運動進程中它們會越出本身,而且作爲變革全部生産方式的手段是必不可少的。

 
這些措施在不同的國家裏當然會是不同的。

 
但是,最先進的國家幾乎都可以採取下面的措施:
1. Abolition of property in land and application of all rents of land to public purposes.
2. A heavy progressive or graduated income tax.
3. Abolition of all right of inheritance.
4. Confiscation of the property of all emigrants and rebels.
5. Centralisation of credit in the hands of the State, by means of a national bank with State capital and an exclusive monopoly.
6. Centralisation of the means of communication and transport in the hands of the State.
7. Extension of factories and instruments of production owned by the State; the bringing into cultivation of waste-lands, and the improvement of the soil generally in accordance with a common plan.
8. Equal liability of all to labour. Establishment of industrial armies, especially for agriculture.
9. Combination of agriculture with manufacturing industries; gradual abolition of the distinction between town and country, by a more equable distribution of the population over the country.
10. Free education for all children in public schools. Abolition of children's factory labour in its present form. Combination of education with industrial production, &c., &c.                                  120
 
  1剥夺地产,把地租用于国家支出。
  2.征收高额累进税。
  3废除继承权。
  4.没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。
  5.通过拥有国家资本和独享垄断权的国家银行,把信贷集中在国家 手裡。
  6.把全部交通与运输工具集中在国家手裡。
  7.按照总的計劃增加国营工厂和生产工具,开垦荒地和改良土壤。
  8.实行普遍劳动义务制,成立产业军,特别是在农业方面。
  9.把农业和工业结合起来,促使城乡差別逐步消失,使全國的人口 比較平均地分佈
  10設立公立學校,对所有兒童实行免费教育。取消现在工厂的兒童劳工。把教育同工业生产 结合起来,等等。
 
  1 剝奪地産,把地租用於國家支出。

  2
徵收高額累進稅。

  3
廢除繼承權。

  4
沒收一切流亡分子和叛亂分子的財産。

  5
通過擁有國家資本和獨享壟斷權的國家銀行,把信貸集中在國家手裏。

  6
把全部運輸業集中在國家手裏。

  7
增加國營工廠和生産工具,按照總的計劃開墾荒地和改良土壤。

  8
實行普遍勞動義務制,成立産業軍,特別是在農業方面。
    9
把農業和工業結合起來,促使城鄉之間的對立逐步消滅。
    10
對一切兒童實行公共的和免費的教育。取消現在這種形式的兒童的工廠勞動。把教育同物質生産結合起來,等等。
When, in the course of development, class distinctions have disappeared, and all production has been concentrated in the hands of a vast association of the whole nation, the public power will lose its political character. Political power, properly so called, is merely the organised power of one class for oppressing another. If the proletariat during its contest with the bourgeoisie is compelled, by the force of circumstances, to organise itself as a class, if, by means of a revolution, it makes itself the ruling class, and, as such, sweeps away by force the old conditions of production, then it will, along with these conditions, have swept away the conditions for the existence of class antagonisms and of classes generally, and will thereby have abolished its own supremacy as a class.                                        121
In place of the old bourgeois society, with its classes and class antagonisms, we shall have an association, in which the free development of each is the condition for the free development of all.           122
 
  在發展进程中,阶级差别已经消失全国的全部生产集中在龐大組織手裡的时候,公共权力就失去政治性质。原来意义上的政治权力,是一个阶级用以压迫另一个阶级的有组织的權力。如果説工人阶级在资产阶级的角逐在時勢的驅使下, 不得不联合为阶级,如果迫不得已革命手段使自己成为统治阶级,这样,就可以迫使旧的生产关系得以掃除,那么它在掃除这种生产关系的同时,也就掃除了 阶级对立 和 阶级本身的存在条件,从而使它自己这个阶级的至高地位得以廢除。 
   我们将会有这样一个組織,它代替那存在着 阶级 和 阶级对立的 资产阶级 旧社会在那裡,一切人都有自由發展的条件下,每一个人都可以自由發展
 
 
    在發展進程中,當階級差別已經消失而全部生産集中在聯合起來的個人的手裏的時候,公衆的權力就失去政治性質。原來意義上的政治權力,是一個階級用以壓迫另一個階級的有組織的暴力。如果說無產階級在反對資產階級的鬥爭中一定要聯合爲階級,如果說它通過革命使自己成爲統治階級,並以統治階級的資格用暴力消滅舊的生產關係,那末它在消滅這種生產關係的同時,也就消滅了階級對立和階級本身的存在條件,從而消滅了它自己這個階級的統治。

 
代替那存在著階級和階級對立的資產階級舊社會的,將是這樣一個聯合體,在那裏,每個人的自由發展是一切人的自由發展的條件。

1 則留言:

  1. Sind im Laufe der Entwicklung die Klassenunterschiede verschwunden und ist alle Produktion in den Händen der assoziierten Individuen konzentriert, so verliert die öffentliche Gewalt den politischen Charakter. 第二章 倒数第二段。德文版 原文

    。。在發展进程中,当阶级差别 已经消失,而全部生产 集中在 联合起来的 个人手裡的时候,公共的権力 就沒有 政治性質了。

    回覆刪除