2014年8月18日 星期一

莎士比亞十四行詩 37


Sonnet 37
莎士比亞十四行詩 37
老朽的父親,满懷高興
 
As a decrepit father takes delight
To see his active child do deeds of youth,
So I, made lame by fortune's dearest spite,
Take all my comfort of thy worth and truth.
For whether beauty, birth, or wealth, or wit,
Or any of these all, or all, or more,
Entitled in thy parts do crowned sit,
I make my love engrafted to this store:
So then I am not lame, poor, nor despised,
Whilst that this shadow doth such substance give
That I in thy abundance am sufficed
And by a part of all thy glory live.
Look, what is best, that best I wish in thee:
This wish I have; then ten times  happy me
 
 
 
3737373737373737373737
 

老朽的父親,满懷高興,

 
見到孩子年少有为、誠懇上進。

雖然贫困、無为是我的厄運;

你努力有成,我倍感欣慰。

尽管愛侶、事業、财富和智慧,

这任何一種、全部或更多,

你如日中天,尽可网罗;

我有我的愛,在脑海铭記,

就没有贫困、無为,或被蔑视。

当你给我照顾和关懷,

我分享着你的優雅、

物質充裕的生活,意足心满。

 要做到最好,是我对你的期盼;

 達成这願望,我就十倍的畅快。


3737-2007-12-01-373737符甦 3737

beauty, birth,= 愛侶、事業  
glory live= 優雅生活        

201481813:20:12

沒有留言:

張貼留言